< Jobho 16 >
1 Ipapo Jobho akapindura akati:
約伯回答說:
2 “Ndakanzwa zvinhu zvakawanda sezvizvi; mose muri vanyaradzi pasina!
像這樣的話,我聽了許多;你們的安慰反使人煩惱。
3 Ko, kutaura kwenyu kwamadzokorora kwenguva refu hakuperiwo here? Chii chinokurwadzai kuti murambe muchiita nharo?
這些風涼話何時了﹖或者有什麼事迫你非說不可﹖
4 Neniwo ndaigona kutaura semi, dai imi manga muri pachinzvimbo changu; ndaigona kutaura mashoko okukupikisai uye ndigokudzungudzirai musoro wangu.
若是你們處在我的境遇中,我也會說像你們所說的話,也會花言巧語譏笑你們,向你們搖頭。
5 Asi muromo wangu waizokukurudzirai: kunyaradza kunobva pamuromo wangu kwaizokuvigirai zororo.
我也會以口舌寬慰你們,搖唇鼓舌來減輕你們的痛苦。
6 “Asi kana ndikataura, kurwadziwa kwangu hakuperi; uye kana ndikanyarara, iko hakubvi.
我若講話,痛苦並不停止;我若閉口不言,難道痛苦就離開我﹖
7 Zvirokwazvo, imi Mwari, mandipedza simba; maparadza imba yangu yose.
現今天主的確叫我厭倦,使我每個親人都遠離了我;
8 Makandisunga ini, uye chava chapupu; kuondoroka kunondiwira uye kunopupurira zvinondirwisa.
使我憔悴,以指證我;使我消瘦,當面非難我。
9 Mwari anondirova uye anondibvambura mukutsamwa kwake, uye anondirumanyira meno ake; mudzivisi wangu anondidzvokorera meso ake anobaya.
他在憤怒中撕裂我,窘迫我,向我咬牙切齒;我仇人鋒利的眼睛常盯著我。
10 Vanhu vanoshamisa miromo yavo kuti vandiseke; vanondirova padama pakundimhura kwavo, uye vanobatana pamwe chete kuzondirwisa.
他們張開大口想吞噬我,責罵著打我的面頰,一起擁上前來攻擊我。
11 Mwari akandidzorera mumaoko avanhu vakaipa, uye akandikanda mumaoko avakashata.
天主將我交於不義之人,將我丟在惡人手中。
12 Zvose zvakanga zvakanaka hazvo kwandiri, asi iye akandivhuna; akandibata napahuro akandipwanya-pwanya. Akandivavarira;
我原來安寧,他卻折磨我,抓住我的脖子,粉碎我,又拿我當作他的箭靶。
13 vapfuri vake vemiseve vakandikomba. Anobaya itsvo dzangu asina tsitsi, uye anodururira nduru yangu pasi.
他的箭矢四面射擊我,射穿我的腰,毫不留情,使我的膽傾流於地。
14 Nguva nenguva anondirwisa; anondidzingirira somurwi.
他將我撕裂粉碎,有如武士向我跑來。
15 “Ndakasona nguo dzamasaga kuti ndifukidze ganda rangu, uye ndaviga huma yangu muguruva.
我縫麻衣包裹我的皮膚,使我額角插入塵土。
16 Chiso changu chatsvuka nokuchema, rima guru rakomberedza meso angu;
我的臉因哭泣發紅,我睫眉間滿是暗影;
17 asi zvazvo maoko angu haana kuita chisimba, uye munyengetero wangu wakachena.
我的手雖沒有行過殘暴的事,而我的祈禱,又往往純正。
18 “Iwe nyika, rega kufukidza ropa rangu; kuchema kwangu ngakurege kuwana zororo!
地啊! 不要掩蓋我的血。願我的呼聲無休息的餘地!
19 Kunyange iko zvino chapupu changu chiri kudenga; murevereri wangu ari kumusoro.
看啊! 連現今在天上有我的見證,在高處有我的中保。
20 Murevereri wangu ndiye shamwari yangu, meso angu paanodurura misodzi kuna Mwari;
我的哀號上徹於天,在天主前我的雙目流淚不止。
21 anomira pachinzvimbo chomunhu achikumbira kuna Mwari, somunhu anokumbirira shamwari yake.
惟願人與天主之間有一中人,猶如人與人之間一樣!
22 “Makore mashoma bedzi asara, ndisati ndaenda parwendo rusingadzokwi.
因為我的年數將盡,快要走上那條一去不返的路途。