< Jobho 16 >
1 Ipapo Jobho akapindura akati:
Тогава Иов в отговор рече:
2 “Ndakanzwa zvinhu zvakawanda sezvizvi; mose muri vanyaradzi pasina!
Много такива неща съм слушал; Окаяни утешители сте всички.
3 Ko, kutaura kwenyu kwamadzokorora kwenguva refu hakuperiwo here? Chii chinokurwadzai kuti murambe muchiita nharo?
Свършват ли се празните думи? Или що ти дава смелост, та отговаряш?
4 Neniwo ndaigona kutaura semi, dai imi manga muri pachinzvimbo changu; ndaigona kutaura mashoko okukupikisai uye ndigokudzungudzirai musoro wangu.
И аз можех да говоря като вас; Ако беше вашата душа на мястото на моята душа, Можех да натрупам думи против вас И да клатя глава против вас.
5 Asi muromo wangu waizokukurudzirai: kunyaradza kunobva pamuromo wangu kwaizokuvigirai zororo.
Но аз бих ви подкрепил с устата си, И утехата си от устните ми би олекчила скръбта ви.
6 “Asi kana ndikataura, kurwadziwa kwangu hakuperi; uye kana ndikanyarara, iko hakubvi.
Ако говоря, болката ми не олеква; И ако мълча, до колко съм по-на покой?
7 Zvirokwazvo, imi Mwari, mandipedza simba; maparadza imba yangu yose.
Но сега Той ме много умори; Ти запусти цялото ми семейство.
8 Makandisunga ini, uye chava chapupu; kuondoroka kunondiwira uye kunopupurira zvinondirwisa.
Набръчкал си ме в свидетелство против мене; И мършавостта ми се издига срещу мене И заявява в лицето ми.
9 Mwari anondirova uye anondibvambura mukutsamwa kwake, uye anondirumanyira meno ake; mudzivisi wangu anondidzvokorera meso ake anobaya.
Разкъсва ме в гнева Си, и ме мрази; Скърца със зъбите Си против мене; Неприятелят ми остри очите си върху мене.
10 Vanhu vanoshamisa miromo yavo kuti vandiseke; vanondirova padama pakundimhura kwavo, uye vanobatana pamwe chete kuzondirwisa.
Зяпат против мене с устата си, Удрят ме по челюстта с хулене, Трупат се всички против мене.
11 Mwari akandidzorera mumaoko avanhu vakaipa, uye akandikanda mumaoko avakashata.
Бог ме предаде на неправедния, И ме хвърли в ръцете на нечестивите.
12 Zvose zvakanga zvakanaka hazvo kwandiri, asi iye akandivhuna; akandibata napahuro akandipwanya-pwanya. Akandivavarira;
Бях в охолност, но Той ме разкъса, Дори хвана ме за врата и строши ме, И постави ме за Своя прицел.
13 vapfuri vake vemiseve vakandikomba. Anobaya itsvo dzangu asina tsitsi, uye anodururira nduru yangu pasi.
Стрелците Му ме обиколиха; Пронизва бъбреците ми, и не щади; Излива жлъчката ми на земята.
14 Nguva nenguva anondirwisa; anondidzingirira somurwi.
Съсипва ме с удар върху удар; Спуска се върху мене като исполин.
15 “Ndakasona nguo dzamasaga kuti ndifukidze ganda rangu, uye ndaviga huma yangu muguruva.
Вретище съших върху кожата си, И окалях рога си в пръстта.
16 Chiso changu chatsvuka nokuchema, rima guru rakomberedza meso angu;
Лицето ми подпухна от плач, И мрачна сянка има върху клепачите ми,
17 asi zvazvo maoko angu haana kuita chisimba, uye munyengetero wangu wakachena.
Ако и да няма неправда в ръцете ми, И да е чиста молитвата ми.
18 “Iwe nyika, rega kufukidza ropa rangu; kuchema kwangu ngakurege kuwana zororo!
О земле, не покривай кръвта ми! И за вика ми да няма място за почивка.
19 Kunyange iko zvino chapupu changu chiri kudenga; murevereri wangu ari kumusoro.
Ето и сега, свидетелят ми е на небеса, И свидетелството ми във височините.
20 Murevereri wangu ndiye shamwari yangu, meso angu paanodurura misodzi kuna Mwari;
Моите приятели ми се присмиват; Но окото ми рони сълзи към Бога,
21 anomira pachinzvimbo chomunhu achikumbira kuna Mwari, somunhu anokumbirira shamwari yake.
Дано Той сам защити човека пред Бога. И човешкия син пред ближния му!
22 “Makore mashoma bedzi asara, ndisati ndaenda parwendo rusingadzokwi.
Защото като се изминат малко години Аз ще отида на път, отгдето няма да се върна.