< Jobho 11 >
1 Ipapo Zofari muNaamati akapindura akati:
Then Zophar the Naamathite replied:
2 “Mashoko aya ose haangapindurwi here? Ko, mutauri uyu anofanira kushayirwa mhosva here?
“Should this stream of words go unanswered and such a speaker be vindicated?
3 Ko, kubvotomoka kwako kunganyaradza vanhu here? Ko, pangashaya anokutsiura paunenge uchituka here?
Should your babbling put others to silence? Will you scoff without rebuke?
4 Iwe unoti kuna Mwari, ‘Zvandinotenda zvakarurama uye ndakachena pamberi penyu.’
You have said, ‘My doctrine is sound, and I am pure in Your sight.’
5 Haiwa, ndinoda sei kuti dai Mwari ataura, kuti dai ashamisa hake muromo wake pamusoro pako,
But if only God would speak and open His lips against you,
6 uye akuzarurire zvakavanzika zvouchenjeri, nokuti uchenjeri hwechokwadi huri paviri. Uzive izvi: Mwari akatokanganwa kare zvimwe zvivi zvako.
and disclose to you the secrets of wisdom, for true wisdom has two sides. Know then that God exacts from you less than your iniquity deserves.
7 “Ko, unganzwisisa zvakavanzika zvaMwari here? Unganzwisisa panogumira Wamasimba Ose here?
Can you fathom the deep things of God or discover the limits of the Almighty?
8 Zvakakwirira kupfuura matenga, iwe ungaiteiko? Zvakadzika kupfuura kudzika kwebwiro, iwe ungaziveiko? (Sheol )
They are higher than the heavens—what can you do? They are deeper than Sheol—what can you know? (Sheol )
9 Chiero chazvo chakareba kupfuura nyika uye zvakapamhama kupfuura gungwa.
Their measure is longer than the earth and wider than the sea.
10 “Kana iye akasvika akakupfigira mujeri uye akakoka dare remhosva, ndianiko angapikisana naye?
If He comes along to imprison you, or convenes a court, who can stop Him?
11 Zvirokwazvo anoziva vanhu vanonyengera; uye paanoona chakaipa, anoshaya hanya here?
Surely He knows the deceit of men. If He sees iniquity, does He not take note?
12 Asi munhu asina kuchenjera haangagoni kuva akangwara sezvo zvisingagoneki kuti mwana wembizi angaberekwa nomunhu.
But a witless man can no more become wise than the colt of a wild donkey can be born a man!
13 “Asi kana mwoyo wako ukazvipira kwaari, uye ukatambanudzira maoko ako kwaari,
As for you, if you direct your heart and lift up your hands to Him,
14 kana ukaisa kure chivi chiri muruoko rwako, uye ukasatendera chakaipa kugara mutende rako,
if you put away the iniquity in your hand, and allow no injustice to dwell in your tents,
15 ipapo uchasimudza chiso chako usina nyadzi, uchamira wakasimba uye usingatyi.
then indeed you will lift up your face without shame; you will stand firm and unafraid.
16 Zvirokwazvo uchakanganwa nhamo yako, uchangoirangarira semvura yakaerera.
For you will forget your misery, recalling it only as waters gone by.
17 Upenyu huchajeka kupfuura masikati makuru, uye rima richaita samangwanani.
Your life will be brighter than noonday; its darkness will be like the morning.
18 Iwe uchagara zvakanaka, nokuti tariro iriko; ucharinga-ringa ugozorora murugare.
You will be secure, because there is hope, and you will look around and lie down in safety.
19 Uchavata hako pasi, pasina munhu anokuvhundutsa, uye vazhinji vachakumbira nyasha dzako.
You will lie down without fear, and many will court your favor.
20 Asi meso avakaipa achaneta, uye vachashayiwa kwokutizira; tariro yavo ichava yokufa.”
But the eyes of the wicked will fail, and escape will elude them; they will hope for their last breath.”