< Jobho 10 >

1 “Ndinosema upenyu hwangu chaihwo, naizvozvo ndicharega kunyarara pakunyunyuta kwangu ndigotaura mukushungurudzika kwemwoyo wangu.
¡Mi alma está hastiada de mi vida! Daré rienda suelta a mi queja. Hablaré con la amargura de mi alma.
2 Ndichati kuna Mwari: Musandiwanira mhosva asi mundiudze mhaka yangu nemi.
Diré a ʼElohim: ¡No me condenes! Hazme saber por qué contiendes conmigo.
3 Ko, kundimanikidza kunokufadzai, kuti muzvidze basa ramaoko enyu, muchinyemwerera kurangano dzavakaipa here?
¿En verdad, es justo para Ti oprimir, desechar la obra de tus manos y favorecer el designio de los perversos?
4 Ko, imi muna meso enyama here? Munoona sokuona kunoita munhu anofa here?
¿Tienes ojos humanos y miras como mira el hombre?
5 Ko, mazuva enyu akaita seavaya vanofa, kana makore enyu samakore omunhu,
¿Son tus días como los días del hombre o tus años como los años del hombre,
6 kuti muongorore mhosva yangu uye mutsvage chivi changu,
para que indagues mi iniquidad e investigues mi pecado?
7 kunyange muchiziva kuti handina mhosva, uye kuti hakuna anogona kundinunura paruoko rwenyu here?
Tú sabes que no soy culpable, y que no hay quien libre de tu mano.
8 “Maoko enyu akandiumba uye akandigadzira. Zvino modzoka kuzondiparadza here?
Tus manos me hicieron y me formaron. ¿Y ahora me destruyes?
9 Rangarirai kuti makandiumba sevhu. Zvino mondidzoserazve kuvhu here?
Recuerda, te ruego, que del barro me moldeaste. ¿Y al polvo me harás volver?
10 Hamuna kundidurura somukaka here uye mukandigwambisa sechizi,
¿No me vertiste como leche y me cuajaste como queso?
11 mukandifukidza neganda nenyama mukandisonanidza pamwe chete namapfupa namarunda here?
Me cubriste de piel y de carne, con huesos y tendones me tejiste.
12 Makandipa upenyu mukandinzwira ngoni, uye nehanya yenyu mukachengeta mweya wangu.
Me otorgaste vida y misericordia, y tu cuidado preservó mi espíritu.
13 “Asi izvi ndizvo zvamakaviga mumwoyo menyu, uye ndinoziva kuti izvi zvaiva mupfungwa dzenyu.
Tenías estas cosas ocultas en tu corazón. Yo sé que esto estaba contigo.
14 Kana ndakatadza, imi maizenge makanditarisa, uye hamaizotendera kudarika kwangu kuti kurege kurangwa.
Si peco, Tú me observas, y no me tendrás como limpio de mi culpa.
15 Kana ndine mhosva, ndine nhamo! Kunyange dai ndisina mhosva, handingasimudzi musoro wangu, nokuti ndizere nenyadzi uye ndakanyura mukutambudzika kwangu.
Si soy malo, ¡ay de mí! Y si soy justo, no levantaré mi cabeza. Estoy hastiado de la afrenta y de ver mi aflicción.
16 Kana ndikasimudza musoro wangu, imi munondironda sezvinoita shumba, uyezve munoratidza simba renyu rinotyisa pamusoro pangu.
Si mi cabeza se levanta, me cazas como a león y vuelves a mostrar tus proezas en mí.
17 Munouya nezvapupu zvenyu zvitsva kuzondipomera mhosva uye munowedzera hasha dzenyu pamusoro pangu, hondo dzenyu dzinondirwisa, mapoka namapoka.
Renuevas tus testigos contra mí y aumentas contra mí tu furor como tropas de relevo.
18 “Ko, zvino makandibudisirei mudumbu? Ndinoshuva kuti dai ndakafa hangu pasati pava neziso randiona.
¿Por qué entonces me sacaste de la matriz? ¡Hubiera yo expirado sin que ningún ojo me viera!
19 Dai chete ndakanga ndisina kumbovapo hangu, kana kuti ndakatakurwa ndichiendeswa kubwiro ndichangobva mudumbu ramai vangu!
Sería como si nunca hubiera existido, llevado del vientre a la tumba.
20 Ko, mazuva angu haasi mashoma ava kutopera here? Ibvai kwandiri kuti ndimbofara hangu kwakanguva,
¿No son pocos mis días? Cesa pues, y déjame, para que me consuele un poco
21 ndisati ndaenda kusingadzokwi, kunyika yerima nomumvuri wakadzama,
antes que me vaya a la región tenebrosa de la muerte para no volver,
22 kunyika yerima guru, yomumvuri wakadzama nenyonganyonga, iko kunoti kunyange chiedza chakangofanana nerima.”
tierra de oscuridad, lóbrega, lugar de sombra de muerte, sin orden, donde la luz es como densa oscuridad.

< Jobho 10 >