< VaEfeso 5 >
1 Naizvozvo, ivai vateveri vaMwari, savana vanodikanwa
Be therefore imitators of God, as beloved children.
2 uye murarame upenyu hworudo, sezvatakadikanwa naKristu akazvipa nokuda kwedu sechipiriso chinonhuhwira uye sechibayiro kuna Mwari.
And walk in love, even as Christ also loved us, and gave himself up for us, an offering and a sacrifice to God for a sweet-smelling fragrance.
3 Asi pakati penyu hapafaniri kutaurwa kunyange zvoupombwe, kana tsvina yemhando ipi zvayo, kana kukara, nokuti izvi hazvina kunaka kuvanhu vatsvene vaMwari.
But sexual immorality, and all uncleanness, or covetousness, let it not even be mentioned among you, as becomes saints;
4 Uye hapafaniri kuva nokufunga kusina maturo, kutaura kwoupenzi kana kunemera, izvo zvisina kufanira, asi zviri nani kuvonga.
nor filthiness, nor foolish talking, nor jesting, which are not appropriate; but rather giving of thanks.
5 Nokuti naizvozvi munogona kuva nechokwadi kuti: Hakuna mhombwe, kana munhu ane tsvina kana ane nhafu, munhu akadaro ndiye anonamata zvifananidzo, anowana nhaka muumambo hwaKristu nohwaMwari.
Know this for sure, that no sexually immoral or impure or greedy person, that is, an idolater, has any inheritance in the Kingdom of Christ and God.
6 Ngakurege kuva nomunhu anokunyengerai namashoko asina maturo, nokuti nokuda kwezvinhu zvakadaro, kutsamwa kwaMwari kunouya pamusoro peavo vasingateereri.
Let no one deceive you with empty words. For because of these things, the wrath of God comes on the children of disobedience.
7 Naizvozvo musashamwaridzana navo.
Therefore do not be partakers with them.
8 Nokuti kare maiva rima, asi zvino mava chiedza muna She. Garai savana vechiedza
For you were once darkness, but are now light in the Lord. Walk as children of light,
9 (nokuti chibereko chechiedza chino kunaka kwose, kururama nechokwadi)
for the fruit of the light is in all goodness and righteousness and truth,
10 uye muzive zvinofadza Ishe.
proving what is well pleasing to the Lord.
11 Musayanana namabasa erima, asi zviri nani kuafumura.
Have no fellowship with the unfruitful works of darkness, but rather even reprove them.
12 Nokuti zvinonyadza kureva zvinoitwa muchivande navana vasingateereri.
For the things which are done by them in secret, it is a shame even to speak of.
13 Asi zvinhu zvose zvinoratidzwa pachena nechiedza zvinobva zvaonekwa,
But all things, when they are reproved, are revealed by the light, for everything that reveals is light.
14 nokuti chiedza ndicho chinoratidza zvinhu zvose. Ndokusaka zvichinzi: “Muka, iwe muvati, muka kubva kuvakafa, Kristu achavhenekera pauri.”
Therefore he says, "Awake, you who sleep, and rise from the dead, and Christ will shine on you."
15 Zvino, muchenjere kuti munorarama sei, kwete savasina kuchenjera asi savakachenjera,
Therefore watch carefully how you walk, not as unwise, but as wise;
16 muchishandisa mikana yose, nokuti mazuva akaipa.
redeeming the time, because the days are evil.
17 Naizvozvo musava mapenzi, asi munzwisise kuti kuda kwaShe ndokupi.
Therefore do not be foolish, but understand what the will of the Lord is.
18 Musadhakwa newaini, nokuti ndipo pano kusazvidzora. Asi, muzadzwe noMweya.
Do not get drunk with wine, which is debauchery, but be filled with the Spirit,
19 Mutaure kuno mumwe nomumwe wenyu namapisarema, nedzimbo uye nenziyo dzomweya. Muimbe uye muridzire Ishe mimhanzi mumwoyo yenyu,
speaking to one another in psalms, hymns, and spiritual songs, singing and making music in your heart to the Lord;
20 muchivonga Mwari Baba pazvinhu zvose, muzita raIshe wedu Jesu Kristu.
giving thanks always concerning all things in the name of our Lord Jesus Christ to God the Father;
21 Muzviise pasi pomumwe nomumwe wenyu muchitya Kristu.
subjecting yourselves one to another in the fear of Christ.
22 Vakadzi, muzviise pasi pavarume venyu sezvamunoita kuna She.
Wives, submit to your husbands as to the Lord.
23 Nokuti murume musoro womukadzi saKristu ari musoro wekereke, iwo muviri wake, iyo yaari muponesi wayo.
For the husband is the head of the wife, and Christ also is the head of the church, being himself the savior of the body.
24 Zvino sezvo kereke ichizviisa pasi paKristu, saizvozvowo vakadzi vanofanira kuzviisa pasi pavarume vavo pazvinhu zvose.
But as the church is subject to Christ, so let the wives also be to their husbands in everything.
25 Varume, idai vakadzi venyu, saKristu akada kereke uye akazvipa nokuda kwayo
Husbands, love your wives, even as Christ also loved the church, and gave himself up for it;
26 kuti aiite tsvene, akaishambidza nokushambidza kwemvura neshoko,
that he might sanctify it, having cleansed it by the washing of water with the word,
27 uye kuti ayiuyise kwaari sekereke inobwinya, isina gwapa kana kuunyana kana chipi zvacho chainopomerwa.
that he might present the church to himself gloriously, not having spot or wrinkle or any such thing; but that it should be holy and without blemish.
28 Nenzira imwe cheteyo, varume vanofanira kuda vakadzi vavo semiviri yavo chaiyo. Uyo anoda mukadzi wake anozvida iye pachake.
Even so husbands also ought to love their own wives as their own bodies. He who loves his own wife loves himself.
29 Pana izvozvo zvose, hakuna munhu angavenga muviri wake, asi anoupa zvokudya uye anouchengeta, sezvinoita Kristu kukereke,
For no one ever hated his own flesh; but nourishes and cherishes it, even as Christ also does the church;
30 nokuti tiri nhengo dzomuviri wake.
because we are members of his body, of his flesh and of his bones.
31 “Nokuda kwaizvozvi, murume achasiya baba namai vake uye asanganiswe nomukadzi, uye vaviri vachava nyama imwe chete.”
"For this cause a man will leave his father and mother, and will be joined to his wife, and the two will become one flesh."
32 Ichi ndicho chakavanzika chakadzika, asi ndiri kutaura pamusoro paKristu nekereke.
This mystery is great, but I speak concerning Christ and of the church.
33 Kunyange zvakadaro, mumwe nomumwe wenyuwo anofanira kuda mukadzi wake sezvaanozvida iye, uye mukadzi anofanira kuremekedza murume wake.
Nevertheless each of you must also love his own wife even as himself; and let the wife see that she respects her husband.