< 2 Samueri 22 >

1 Dhavhidhi akaimbira Jehovha mashoko orwiyo urwu paakarwirwa naJehovha kubva muruoko rwavavengi vake vose nomuruoko rwaSauro.
And David sang this song to the LORD on the day the LORD had delivered him from the hand of all his enemies and from the hand of Saul.
2 Akati: “Jehovha ndiye dombo rangu, nhare yangu uye mununuri wangu;
He said: “The LORD is my rock, my fortress, and my deliverer.
3 Mwari wangu ndiye dombo rangu, ndinovanda maari, nhoo yangu, norunyanga rworuponeso rwangu. Ndiye nhare yangu, utiziro hwangu nomuponesi wangu, munondiponesa pavanhu vanoita nechisimba.
My God is my rock, in whom I take refuge, my shield, and the horn of my salvation. My stronghold, my refuge, and my Savior, You save me from violence.
4 Ndinodana kuna Jehovha, iye anofanira kurumbidzwa, uye ndinoponeswa kubva kuvavengi vangu.
I will call upon the LORD, who is worthy to be praised; so shall I be saved from my enemies.
5 “Mafungu orufu akandikomba; mvura zhinji yokuparadza yakandifukidza.
For the waves of death engulfed me; the torrents of chaos overwhelmed me.
6 Mabote eguva akandimonera; misungo yorufu yakandivinga. (Sheol h7585)
The cords of Sheol entangled me; the snares of death confronted me. (Sheol h7585)
7 Mukutambudzika kwangu ndakadana kuna Jehovha; ndakadanidzira kuna Mwari wangu. Akanzwa inzwi rangu ari mutemberi yake; kuchema kwangu kwakasvika munzeve dzake.
In my distress I called upon the LORD; I cried out to my God. And from His temple He heard my voice, and my cry for help reached His ears.
8 “Nyika yakadedera uye ikazungunuka, nheyo dzokudenga dzakadengenyeka; dzakadedera nokuti akanga atsamwa.
Then the earth shook and quaked; the foundations of the heavens trembled; they were shaken because He burned with anger.
9 Utsi hwakakwira kubva mumhino dzake; moto unoparadza wakabuda mumuromo make, mazimbe anopisa akapfutamo.
Smoke rose from His nostrils, and consuming fire came from His mouth; glowing coals blazed forth.
10 Akakamura matenga akaburuka pasi; makore erima akanga ari pasi petsoka dzake.
He parted the heavens and came down with dark clouds beneath His feet.
11 Akatasva makerubhi akabhururuka; akabhururuka mudenga denga pamapapiro emhepo.
He mounted a cherub and flew; He soared on the wings of the wind.
12 Akaita kuti rima rimupoteredze setende, iwo makore matema emvura yokudenga.
He made darkness a canopy around Him, a gathering of water and thick clouds.
13 Kubva pakupenya kwokuvapo kwake mabhananʼana emheni akapenya.
From the brightness of His presence coals of fire blazed forth.
14 Jehovha akatinhira ari kudenga; inzwi reWokumusoro-soro rakanzwikazve.
The LORD thundered from heaven; the voice of the Most High resounded.
15 Akapfura miseve akaparadzira vavengi, mabhananʼana emheni akavaparadza.
He shot His arrows and scattered the foes; He hurled lightning and routed them.
16 Mipata yegungwa yakaiswa pachena uye nheyo dzenyika dzakabudiswa pachena nokutuka kwaJehovha, nokufema kwomweya wemhino dzake.
The channels of the sea appeared, and the foundations of the world were exposed at the rebuke of the LORD, at the blast of the breath of His nostrils.
17 “Akatambanudza ruoko ari kudenga akandibata; akandibudisa kubva pamvura yakadzika.
He reached down from on high and took hold of me; He drew me out of deep waters.
18 Akandinunura kubva pamuvengi wangu ane simba, kubva kuvavengi, vakanga vachindikurira pasimba.
He rescued me from my powerful enemy, from foes too mighty for me.
19 Vakandivinga muzuva renjodzi yangu, asi Jehovha akanga ari mutsigiri wangu.
They confronted me in my day of calamity, but the LORD was my support.
20 Akandibudisira kunzvimbo yakafarikana; akandinunura nokuti akanga achindifarira.
He brought me out into the open; He rescued me because He delighted in me.
21 “Jehovha akandiitira zviri maererano nokururama kwangu; maererano nokuchena kwamaoko angu, akandipa mubayiro.
The LORD has rewarded me according to my righteousness; He has repaid me according to the cleanness of my hands.
22 Nokuti ndakachengeta nzira dzaJehovha; handina kuita chakaipa ndichitsauka kubva kuna Mwari wangu.
For I have kept the ways of the LORD and have not wickedly departed from my God.
23 Mirayiro yake yose iri pamberi pangu; handina kutsauka kubva pamitemo yake.
For all His ordinances are before me; I have not disregarded His statutes.
24 Ndakanga ndisina chandinopomerwa pamberi pake, uye ndakazvichengeta kuti ndirege kutadza.
And I have been blameless before Him and kept myself from iniquity.
25 Jehovha akandipa mubayiro maererano nokururama kwangu, maererano nokuchema kwangu pamberi pake.
So the LORD has repaid me according to my righteousness, according to my cleanness in His sight.
26 “Kune vakatendeka munoratidza kutendeka kwenyu, kune vasina chavanopomerwa munoratidza kusapomerwa kwenyu,
To the faithful You show Yourself faithful, to the blameless You show Yourself blameless;
27 kune vakachena munozviratidza makachena, asi kune vasakarurama munozviratidza nehasha.
to the pure You show Yourself pure, but to the crooked You show Yourself shrewd.
28 Munoponesa vanozvininipisa, asi meso enyu ari pamusoro pavanozvikudza kuti muvaderedze.
You save an afflicted people, but Your eyes are on the haughty to bring them down.
29 Imi muri mwenje wangu, Jehovha; Jehovha anoshandura rima rangu kuti rive chiedza.
For You, O LORD, are my lamp; the LORD lights up my darkness.
30 Norubatsiro rwenyu ndinogona kuenda kundorwa neboka ravarwi; naMwari wangu ndinogona kukwira rusvingo.
For in You I can charge an army; with my God I can scale a wall.
31 “Kana ari Mwari, nzira yake yakarurama kwazvo; shoko raJehovha harina charingapomerwa. Ndiye nhoo yavose vanovanda maari.
As for God, His way is perfect; the word of the LORD is flawless. He is a shield to all who take refuge in Him.
32 Nokuti ndianiko Mwari kunze kwaJehovha? Uye ndianiko Dombo kunze kwaMwari wedu?
For who is God besides the LORD? And who is the Rock except our God?
33 NdiMwari anondishongedza nesimba uye anoruramisa nzira yangu.
God is my strong fortress and He makes my way clear.
34 Anoita tsoka dzangu kuti dzive setsoka dzenondo; anoita kuti ndigone kumira pakakwirira.
He makes my feet like those of a deer and stations me upon the heights.
35 Anodzidzisa maoko angu kurwa; maoko angu anowembura uta hwendarira.
He trains my hands for battle; my arms can bend a bow of bronze.
36 Munondipa nhoo yenyu yokukunda, munokotamira pasi kuti mundikurise.
You have given me Your shield of salvation, and Your gentleness exalts me.
37 Munotambanudza nzira pasi pangu, kuitira kuti zvitsitsinho zvangu zvirege kutsauka.
You broaden the path beneath me so that my ankles do not give way.
38 “Ndakatevera vavengi vangu ndikavaparadza; handina kudzoka kusvikira vaparadzwa.
I pursued my enemies and destroyed them; I did not turn back until they were consumed.
39 Ndakavaparadza zvachose, uye havana kugona kumuka; vakawira pasi petsoka dzangu.
I devoured and crushed them so they could not rise; they have fallen under my feet.
40 Makandishongedza nesimba rokurwa; makaita kuti vadzivisi vangu vakotame patsoka dzangu.
You have armed me with strength for battle; You have subdued my foes beneath me.
41 Makaita kuti vavengi vangu vatize pakurwa, uye ndakaparadza vavengi vangu.
You have made my enemies retreat before me; I put an end to those who hated me.
42 Vakachemera kubatsirwa, asi hakuna munhu akavaponesa, kunyange kuna Jehovha, asi haana kupindura.
They looked, but there was no one to save them— to the LORD, but He did not answer.
43 Ndakavapwanya vakatsetseka seguruva renyika; ndakavatswa uye ndikavatsika sedope riri munzira dzomumusha.
I ground them as the dust of the earth; I crushed and trampled them like mud in the streets.
44 “Makandinunura kubva pakurwisa kwavanhu vangu; makandichengetedza somutungamiri wendudzi. Vanhu vandakanga ndisingazivi vava pasi pangu.
You have delivered me from the strife of my people; You have preserved me as the head of nations; a people I had not known shall serve me.
45 Uye vatorwa vanouya kwandiri vachidedera, pavanongondinzwa vanonditeerera.
Foreigners cower before me; when they hear me, they obey me.
46 Vose vanoora mwoyo; vanouya vachidedera kubva panhare dzavo.
Foreigners lose heart and come trembling from their strongholds.
47 “Jehovha mupenyu! Dombo rangu ngarirumbidzwe! Ngaakudzwe Mwari, iye Dombo, Muponesi wangu!
The LORD lives, and blessed be my Rock! And may God, the Rock of my salvation, be exalted—
48 Ndiye Mwari anonditsivira, anoisa ndudzi pasi pangu,
the God who avenges me and brings down nations beneath me,
49 anondisunungura kubva kuvavengi vangu. Imi makandikudza pamusoro pavavengi vangu; kubva kuvanhu vanoita nechisimba, makandinunura.
who frees me from my enemies. You exalt me above my foes; You rescue me from violent men.
50 Naizvozvo ndichakurumbidzai, imi Jehovha, pakati pendudzi; ndicharumbidza zita renyu nenziyo.
Therefore I will praise You, O LORD, among the nations; I will sing praises to Your name.
51 “Iye anopa mambo wake kukunda kukuru; anoratidza unyoro hwake kumuzodziwa wake, kuna Dhavhidhi nezvizvarwa zvake nokusingaperi.”
Great salvation He brings to His king. He shows loving devotion to His anointed, to David and his descendants forever.”

< 2 Samueri 22 >