< 1 VaKorinde 15 >

1 Zvino hama, ndinoda kukuyeuchidzai vhangeri randakakuparidzirai, iro ramakagamuchira uye ramakamira mariri.
හේ භ්‍රාතරඃ, යඃ සුසංවාදෝ මයා යුෂ්මත්සමීපේ නිවේදිතෝ යූයඤ්ච යං ගෘහීතවන්ත ආශ්‍රිතවන්තශ්ච තං පුන ර‍්‍යුෂ්මාන් විඥාපයාමි|
2 Nevhangeri irori munoponeswa, kana mukabatirira kwazvo pashoko randakakuparidzirai. Zvimwe makatenda pasina.
යුෂ්මාකං විශ්වාසෝ යදි විතථෝ න භවේත් තර්හි සුසංවාදයුක්තානි මම වාක්‍යානි ස්මරතාං යුෂ්මාකං තේන සුසංවාදේන පරිත්‍රාණං ජායතේ|
3 Nokuti zvandakagamuchira sezvinokosha pakutanga ndizvo zvandakakupaiwo: kuti Kristu akafira zvivi zvedu sezvazvakanyorwa muMagwaro,
යතෝ(අ)හං යද් යත් ඥාපිතස්තදනුසාරාත් යුෂ්මාසු මුඛ්‍යාං යාං ශික්‍ෂාං සමාර්පයං සේයං, ශාස්ත්‍රානුසාරාත් ඛ්‍රීෂ්ටෝ(අ)ස්මාකං පාපමෝචනාර්ථං ප්‍රාණාන් ත්‍යක්තවාන්,
4 kuti akavigwa, akamutswa pazuva rechitatu sezvazvakanyorwa muMagwaro,
ශ්මශානේ ස්ථාපිතශ්ච තෘතීයදිනේ ශාස්ත්‍රානුසාරාත් පුනරුත්ථාපිතඃ|
5 uye kuti akazviratidza kuna Petro, tevere kuna vane gumi navaviri.
ස චාග්‍රේ කෛඵෛ තතඃ පරං ද්වාදශශිෂ්‍යේභ්‍යෝ දර්ශනං දත්තවාන්|
6 Mushure mezvo akazviratidza kuhama dzaipfuura mazana mashanu panguva imwe chete, vazhinji vavo vachiri vapenyu, kunyange zvazvo vamwe vavete.
තතඃ පරං පඤ්චශතාධිකසංඛ්‍යකේභ්‍යෝ භ්‍රාතෘභ්‍යෝ යුගපද් දර්ශනං දත්තවාන් තේෂාං කේචිත් මහානිද්‍රාං ගතා බහුතරාශ්චාද්‍යාපි වර්ත්තන්තේ|
7 Ipapo akazozviratidza kuna Jakobho, mushure mezvo kuvapostori,
තදනන්තරං යාකූබාය තත්පශ්චාත් සර්ව්වේභ්‍යඃ ප්‍රේරිතේභ්‍යෝ දර්ශනං දත්තවාන්|
8 uye pakupedzisira akazozviratidza kwandiriwo, sokuna akazvarwa nguva isati yasvika.
සර්ව්වශේෂේ(අ)කාලජාතතුල්‍යෝ යෝ(අ)හං, සෝ(අ)හමපි තස්‍ය දර්ශනං ප්‍රාප්තවාන්|
9 Nokuti ndiri muduku kuvapostori vose, uye handikodzeri kunzi mupostori, nokuti ndakatambudza kereke yaMwari.
ඊශ්වරස්‍ය සමිතිං ප්‍රති දෞරාත්ම්‍යාචරණාද් අහං ප්‍රේරිතනාම ධර්ත්තුම් අයෝග්‍යස්තස්මාත් ප්‍රේරිතානාං මධ්‍යේ ක්‍ෂුද්‍රතමශ්චාස්මි|
10 Asi nokuda kwenyasha dzaMwari ndiri zvandiri uye nyasha dzake kwandiri hadzina kuva pasina. Kwete, ndakashanda kupfuura vose, asi ndisiri ini, asi nyasha dzaMwari dzaiva neni.
යාදෘශෝ(අ)ස්මි තාදෘශ ඊශ්වරස්‍යානුග්‍රහේණෛවාස්මි; අපරං මාං ප්‍රති තස්‍යානුග්‍රහෝ නිෂ්ඵලෝ නාභවත්, අන්‍යේභ්‍යඃ සර්ව්වේභ්‍යෝ මයාධිකඃ ශ්‍රමඃ කෘතඃ, කින්තු ස මයා කෘතස්තන්නහි මත්සහකාරිණේශ්වරස්‍යානුග්‍රහේණෛව|
11 Ipapo kunyange dai ndiri ini kana ivo, izvi ndizvo zvatinoparidza, uye izvi ndizvo zvamakatenda.
අතඒව මයා භවේත් තෛ ර්වා භවේත් අස්මාභිස්තාදෘශී වාර්ත්තා ඝෝෂ්‍යතේ සෛව ච යුෂ්මාභි ර්විශ්වාසේන ගෘහීතා|
12 Asi kana kuchiparidzwa kuchinzi Kristu akamutswa kubva kuvakafa, ko, vamwe venyu vangareva sei kuti hakuna kumutswa kwavakafa?
මෘත්‍යුදශාතඃ ඛ්‍රීෂ්ට උත්ථාපිත ඉති වාර්ත්තා යදි තමධි ඝෝෂ්‍යතේ තර්හි මෘතලෝකානාම් උත්ථිති ර්නාස්තීති වාග් යුෂ්මාකං මධ්‍යේ කෛශ්චිත් කුතඃ කථ්‍යතේ?
13 Kana kusina kumutswa kwavakafa, saka naizvozvowo Kristu haana kumutswa.
මෘතානාම් උත්ථිති ර‍්‍යදි න භවේත් තර්හි ඛ්‍රීෂ්ටෝ(අ)පි නෝත්ථාපිතඃ
14 Zvino kana Kristu asina kumutswa, kuparidza kwedu hakuna maturo, saizvozvowo nokutenda kwenyu.
ඛ්‍රීෂ්ටශ්ච යද්‍යනුත්ථාපිතඃ ස්‍යාත් තර්හ්‍යස්මාකං ඝෝෂණං විතථං යුෂ්මාකං විශ්වාසෝ(අ)පි විතථඃ|
15 Pamusoro pezvo, tichaonekwa tiri zvapupu zvaMwari zvenhema, nokuti takapupura kuti Mwari akamutsa Kristu kubva kuvakafa. Asi haana kumumutsa kana zvirokwazvo vakafa vasingamutswi.
වයඤ්චේශ්වරස්‍ය මෘෂාසාක්‍ෂිණෝ භවාමඃ, යතඃ ඛ්‍රීෂ්ට ස්තේනෝත්ථාපිතඃ ඉති සාක්‍ෂ්‍යම් අස්මාභිරීශ්වරමධි දත්තං කින්තු මෘතානාමුත්ථිති ර‍්‍යදි න භවේත් තර්හි ස තේන නෝත්ථාපිතඃ|
16 Nokuti kana vakafa vasingamutswi, saizvozvowo Kristu haana kumutswa kuvakafa.
යතෝ මෘතානාමුත්ථිති ර‍්‍යති න භවේත් තර්හි ඛ්‍රීෂ්ටෝ(අ)ප්‍යුත්ථාපිතත්වං න ගතඃ|
17 Uye kana Kristu asina kumutswa, kutenda hakubatsiri; muchiri muzvivi zvenyu.
ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය යද්‍යනුත්ථාපිතඃ ස්‍යාත් තර්හි යුෂ්මාකං විශ්වාසෝ විතථඃ, යූයම් අද්‍යාපි ස්වපාපේෂු මග්නාස්තිෂ්ඨථ|
18 Naizvozvowo vose vakafa muna Kristu vakatorasikawo.
අපරං ඛ්‍රීෂ්ටාශ්‍රිතා යේ මානවා මහානිද්‍රාං ගතාස්තේ(අ)පි නාශං ගතාඃ|
19 Kana tine tariro muna Kristu nokuda kwoupenyu huno chete, tinonzwisa urombo kupfuura vanhu vose.
ඛ්‍රීෂ්ටෝ යදි කේවලමිහලෝකේ (අ)ස්මාකං ප්‍රත්‍යාශාභූමිඃ ස්‍යාත් තර්හි සර්ව්වමර්ත්‍යේභ්‍යෝ වයමේව දුර්භාග්‍යාඃ|
20 Asi, zvirokwazvo Kristu akamutswa kubva kuvakafa, akava chibereko chokutanga chavavete.
ඉදානීං ඛ්‍රීෂ්ටෝ මෘත්‍යුදශාත උත්ථාපිතෝ මහානිද්‍රාගතානාං මධ්‍යේ ප්‍රථමඵලස්වරූපෝ ජාතශ්ච|
21 Nokuti sezvo rufu rwakauya kubudikidza nomunhu mumwe, kumuka kuvakafa kwakauyawo kubudikidza nomunhu mumwe.
යතෝ යද්වත් මානුෂද්වාරා මෘත්‍යුඃ ප්‍රාදුර්භූතස්තද්වත් මානුෂද්වාරා මෘතානාං පුනරුත්ථිතිරපි ප්‍රදුර්භූතා|
22 Nokuti, sokufa kwakaita vanhu vose muna Adhamu, naizvozvowo muna Kristu vose vachaitwa vapenyu.
ආදමා යථා සර්ව්වේ මරණාධීනා ජාතාස්තථා ඛ්‍රීෂ්ටේන සර්ව්වේ ජීවයිෂ්‍යන්තේ|
23 Asi mumwe nomumwe padzoro rake: Kristu chibereko chokutanga; ipapo paanouya, tevere vose vanova vake.
කින්ත්වේකෛකේන ජනේන නිජේ නිජේ පර‍්‍ය්‍යාය උත්ථාතව්‍යං ප්‍රථමතඃ ප්‍රථමජාතඵලස්වරූපේන ඛ්‍රීෂ්ටේන, ද්විතීයතස්තස්‍යාගමනසමයේ ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය ලෝකෛඃ|
24 Ipapo magumo achasvika, panguva yaachazopa umambo kuna Mwari Baba mushure mokunge aparadza ushe hwose, ukuru hwose nesimba rose.
තතඃ පරම් අන්තෝ භවිෂ්‍යති තදානීං ස සර්ව්වං ශාසනම් අධිපතිත්වං පරාක්‍රමඤ්ච ලුප්ත්වා ස්වපිතරීශ්වරේ රාජත්වං සමර්පයිෂ්‍යති|
25 Nokuti anofanira kubata ushe kusvikira aisa vavengi vake vose pasi petsoka dzake.
යතඃ ඛ්‍රීෂ්ටස්‍ය රිපවඃ සර්ව්වේ යාවත් තේන ස්වපාදයෝරධෝ න නිපාතයිෂ්‍යන්තේ තාවත් තේනෛව රාජත්වං කර්ත්තව්‍යං|
26 Muvengi wokupedzisira achaparadzwa ndirwo rufu.
තේන විජේතව්‍යෝ යඃ ශේෂරිපුඃ ස මෘත්‍යුරේව|
27 Nokuti akaisa zvinhu zvose pasi petsoka dzake. Zvino kana achiti “zvinhu zvose” zvakaiswa pasi petsoka dzake, zviri pachena kuti izvi hazvisanganisiri Mwari pachake, iye akaisa zvinhu zvose pasi paKristu.
ලිඛිතමාස්තේ සර්ව්වාණි තස්‍ය පාදයෝ ර්වශීකෘතානි| කින්තු සර්ව්වාණ්‍යේව තස්‍ය වශීකෘතානීත්‍යුක්තේ සති සර්ව්වාණි යේන තස්‍ය වශීකෘතානි ස ස්වයං තස්‍ය වශීභූතෝ න ජාත ඉති ව්‍යක්තං|
28 Kana achinge aita izvi, ipapo Mwanakomanawo pachake achaiswa pasi paiye akaisa zvinhu zvose pasi pake kuti Mwari agova zvose mune zvose.
සර්ව්වේෂු තස්‍ය වශීභූතේෂු සර්ව්වාණි යේන පුත්‍රස්‍ය වශීකෘතානි ස්වයං පුත්‍රෝ(අ)පි තස්‍ය වශීභූතෝ භවිෂ්‍යති තත ඊශ්වරඃ සර්ව්වේෂු සර්ව්ව ඒව භවිෂ්‍යති|
29 Zvino kana kusina kumuka, ko, vakabhabhatidzirwa vakafa vachazoiteiko? Kana vakafa vasingamutswi, seiko vanhu vachivabhabhatidzirwa?
අපරං පරේතලෝකානාං විනිමයේන යේ මජ්ජ්‍යන්තේ තෛඃ කිං ලප්ස්‍යතේ? යේෂාං පරේතලෝකානාම් උත්ථිතිඃ කේනාපි ප්‍රකාරේණ න භවිෂ්‍යති තේෂාං විනිමයේන කුතෝ මජ්ජනමපි තෛරඞ්ගීක්‍රියතේ?
30 Uye kana tiri isu, tinozviisireiko panjodzi nguva dzose?
වයමපි කුතඃ ප්‍රතිදණ්ඩං ප්‍රාණභීතිම් අඞ්ගීකුර්ම්මහේ?
31 Ndinofa zuva nezuva, ndinorevesa hama dzangu, zvirokwazvo sezvandinozvirumbidza pamusoro penyu muna Kristu Jesu Ishe wedu.
අස්මත්ප්‍රභුනා යීශුඛ්‍රීෂ්ටේන යුෂ්මත්තෝ මම යා ශ්ලාඝාස්තේ තස්‍යාඃ ශපථං කෘත්වා කථයාමි දිනේ දිනේ(අ)හං මෘත්‍යුං ගච්ඡාමි|
32 Kana ndakarwa nezvikara paEfeso nokuda kwezvikonzero zvapanyama, zvakandibatsireiko? Kana vakafa vasingamutswi, “Ngatidyei uye tinwe, nokuti mangwana tichafa.”
ඉඵිෂනගරේ වන්‍යපශුභිඃ සාර්ද්ධං යදි ලෞකිකභාවාත් මයා යුද්ධං කෘතං තර්හි තේන මම කෝ ලාභඃ? මෘතානාම් උත්ථිති ර‍්‍යදි න භවේත් තර්හි, කුර්ම්මෝ භෝජනපානේ(අ)ද්‍ය ශ්වස්තු මෘත්‍යු ර්භවිෂ්‍යති|
33 Musanyengerwa: “Ushamwari hwakaipa hunoodza tsika dzakanaka.”
ඉත්‍යනේන ධර්ම්මාත් මා භ්‍රංශධ්වං| කුසංසර්ගේණ ලෝකානාං සදාචාරෝ විනශ්‍යති|
34 Dzokai pandangariro dzenyu sezvamakafanira, uye murege kutadza; nokuti kuna vamwe vasingazivi Mwari. Ndinotaura izvi kuti munyadziswe.
යූයං යථෝචිතං සචෛතන්‍යාස්තිෂ්ඨත, පාපං මා කුරුධ්වං, යතෝ යුෂ්මාකං මධ්‍ය ඊශ්වරීයඥානහීනාඃ කේ(අ)පි විද්‍යන්තේ යුෂ්මාකං ත්‍රපායෛ මයේදං ගද්‍යතේ|
35 Asi mumwe angabvunza achiti, “Ko, vakafa vanomutswa sei? Vachauya nomuviri wakaita seiko?”
අපරං මෘතලෝකාඃ කථම් උත්ථාස්‍යන්ති? කීදෘශං වා ශරීරං ලබ්ධ්වා පුනරේෂ්‍යන්තීති වාක්‍යං කශ්චිත් ප්‍රක්‍ෂ්‍යති|
36 Upenzi hwakadii! Chaunodyara hachingameri kana chisina kufa.
හේ අඥ ත්වයා යද් බීජම් උප්‍යතේ තද් යදි න ම්‍රියේත තර්හි න ජීවයිෂ්‍යතේ|
37 Kana ukadyara haudyari muviri uchazovapo, asi tsanga bedzi, ingava yegorosi kana chimwe chinhuwo zvacho.
යයා මූර්ත්ත්‍යා නිර්ගන්තව්‍යං සා ත්වයා නෝප්‍යතේ කින්තු ශුෂ්කං බීජමේව; තච්ච ගෝධූමාදීනාං කිමපි බීජං භවිතුං ශක්නෝති|
38 Asi Mwari anoipa muviri sezvaanoda, uye kumbeu imwe neimwe muviri wayo.
ඊශ්වරේණේව යථාභිලාෂං තස්මෛ මූර්ත්ති ර්දීයතේ, ඒකෛකස්මෛ බීජාය ස්වා ස්වා මූර්ත්තිරේව දීයතේ|
39 Nyama yose haina kufanana: Vanhu vane rumwe rudzi rwenyama, mhuka dzinewo rumwe rudzi, shiri rumwewo, uye nehove dzinewo rumwe.
සර්ව්වාණි පලලානි නෛකවිධානි සන්ති, මනුෂ්‍යපශුපක්‍ෂිමත්ස්‍යාදීනාං භින්නරූපාණි පලලානි සන්ති|
40 Kunewo miviri yokudenga, nemiviri yenyika; asi kubwinya kwemiviri yokudenga ndokumwe kubwinya, kwemiviri yapanyika ndokumwe.
අපරං ස්වර්ගීයා මූර්ත්තයඃ පාර්ථිවා මූර්ත්තයශ්ච විද්‍යන්තේ කින්තු ස්වර්ගීයානාම් ඒකරූපං තේජඃ පාර්ථිවානාඤ්ච තදන්‍යරූපං තේජෝ(අ)ස්ති|
41 Zuva rino kubwinya kwaro, mwedzi unewo kumwe, nenyeredzi dzinewo kumwe; uye nyeredzi haifanani neimwe nyeredzi pakubwinya.
සූර‍්‍ය්‍යස්‍ය තේජ ඒකවිධං චන්ද්‍රස්‍ය තේජස්තදන්‍යවිධං තාරාණාඤ්ච තේජෝ(අ)න්‍යවිධං, තාරාණාං මධ්‍යේ(අ)පි තේජසස්තාරතම්‍යං විද්‍යතේ|
42 Ndizvo zvazvichazova pakumuka kwavakafa. Muviri unodyarwa uri unoparara, unomutswa usisaparari;
තත්‍ර ලිඛිතමාස්තේ යථා, ‘ආදිපුරුෂ ආදම් ජීවත්ප්‍රාණී බභූව, ` කින්ත්වන්තිම ආදම් (ඛ්‍රීෂ්ටෝ) ජීවනදායක ආත්මා බභූව|
43 unodyarwa pakuzvidzwa, unomutswa mukubwinya; unodyarwa muutera, unomutswa musimba;
යද් උප්‍යතේ තත් තුච්ඡං යච්චෝත්ථාස්‍යති තද් ගෞරවාන්විතං; යද් උප්‍යතේ තන්නිර්බ්බලං යච්චෝත්ථාස්‍යති තත් ශක්තියුක්තං|
44 unodyarwa uri muviri wenyama, unomutswa uri muviri womweya. Kana kune muviri wenyama, kune muviri womweyawo.
යත් ශරීරම් උප්‍යතේ තත් ප්‍රාණානාං සද්ම, යච්ච ශරීරම් උත්ථාස්‍යති තද් ආත්මනඃ සද්ම| ප්‍රාණසද්මස්වරූපං ශරීරං විද්‍යතේ, ආත්මසද්මස්වරූපමපි ශරීරං විද්‍යතේ|
45 Naizvozvo kwakanyorwa kuchinzi: “Munhu wokutanga, Adhamu, akava munhu mupenyu;” Adhamu wokupedzisira akava mweya unopa upenyu.
තත්‍ර ලිඛිතමාස්තේ යථා, ආදිපුරුෂ ආදම් ජීවත්ප්‍රාණී බභූව, කින්ත්වන්තිම ආදම් (ඛ්‍රීෂ්ටෝ) ජීවනදායක ආත්මා බභූව|
46 Mweya hauna kuuya pakutanga, asi nyama, uye mushure mezvo mweya.
ආත්මසද්ම න ප්‍රථමං කින්තු ප්‍රාණසද්මෛව තත්පශ්චාද් ආත්මසද්ම|
47 Munhu wokutanga akanga ari guruva renyika, munhu wechipiri akanga achibva kudenga.
ආද්‍යඃ පුරුෂේ මෘද උත්පන්නත්වාත් මෘණ්මයෝ ද්විතීයශ්ච පුරුෂඃ ස්වර්ගාද් ආගතඃ ප්‍රභුඃ|
48 Sezvakanga zvakaita munhu wapanyika, ndizvowo zvakaita vaya vari venyika; uyewo sezvakaita munhu akabva kudenga, ndizvo zvakaitawo vaya vari vokudenga.
මෘණ්මයෝ යාදෘශ ආසීත් මෘණ්මයාඃ සර්ව්වේ තාදෘශා භවන්ති ස්වර්ගීයශ්ච යාදෘශෝ(අ)ස්ති ස්වර්ගීයාඃ සර්ව්වේ තාදෘශා භවන්ති|
49 Uye sezvatakanga tine mufananidzo womunhu wapanyika, saizvozvowo tichava nomufananidzo womunhu akabva kudenga.
මෘණ්මයස්‍ය රූපං යද්වද් අස්මාභි ර්ධාරිතං තද්වත් ස්වර්ගීයස්‍ය රූපමපි ධාරයිෂ්‍යතේ|
50 Zvino, hama, ndinoti kwamuri nyama neropa hazvingagari nhaka youmambo hwaMwari, uye zvinoparara hazvingagari nhaka yezvisingaparari.
හේ භ්‍රාතරඃ, යුෂ්මාන් ප්‍රති ව්‍යාහරාමි, ඊශ්වරස්‍ය රාජ්‍යේ රක්තමාංසයෝරධිකාරෝ භවිතුං න ශක්නෝති, අක්‍ෂයත්වේ ච ක්‍ෂයස්‍යාධිකාරෝ න භවිෂ්‍යති|
51 Teererai, ndinokutaurirai chakavanzika: Hatingafi tose, asi tose tichashandurwa,
පශ්‍යතාහං යුෂ්මභ්‍යං නිගූඪාං කථාං නිවේදයාමි|
52 pakarepo, sokubwaira kweziso, pahwamanda yokupedzisira. Nokuti hwamanda icharira, vakafa vachamutswa mukusaparara, uye tichashandurwa.
සර්ව්වෛරස්මාභි ර්මහානිද්‍රා න ගමිෂ්‍යතේ කින්ත්වන්තිමදිනේ තූර‍්‍ය්‍යාං වාදිතායාම් ඒකස්මින් විපලේ නිමිෂෛකමධ්‍යේ සර්ව්වෛ රූපාන්තරං ගමිෂ්‍යතේ, යතස්තූරී වාදිෂ්‍යතේ, මෘතලෝකාශ්චාක්‍ෂයීභූතා උත්ථාස්‍යන්ති වයඤ්ච රූපාන්තරං ගමිෂ්‍යාමඃ|
53 Nokuti chinoparara chinofanira kufuka kusaparara, uye chinofa chinofanira kufuka kusafa.
යතඃ ක්‍ෂයණීයේනෛතේන ශරීරේණාක්‍ෂයත්වං පරිහිතව්‍යං, මරණාධීනේනෛතේන දේහේන චාමරත්වං පරිහිතව්‍යං|
54 Kana chinoparara chikafuka kusaparara, uye chinofa chikafuka kusafa, ipapo tsumo yakanyorwa ichazadziswa yokuti: “Rufu rwakamedzwa nokukunda.”
ඒතස්මින් ක්‍ෂයණීයේ ශරීරේ (අ)ක්‍ෂයත්වං ගතේ, ඒතස්මන් මරණාධීනේ දේහේ චාමරත්වං ගතේ ශාස්ත්‍රේ ලිඛිතං වචනමිදං සේත්ස්‍යති, යථා, ජයේන ග්‍රස්‍යතේ මෘත්‍යුඃ|
55 “Kuripiko kukunda kwako iwe rufu? Rwuripiko rumborera rwako, iwe rufu?” (Hadēs g86)
මෘත්‍යෝ තේ කණ්ටකං කුත්‍ර පරලෝක ජයඃ ක්ක තේ|| (Hadēs g86)
56 Rumborera rwerufu ndicho chivi, uye simba rechivi ndiwo murayiro.
මෘත්‍යෝඃ කණ්ටකං පාපමේව පාපස්‍ය ච බලං ව්‍යවස්ථා|
57 Asi Mwari ngaavongwe! Anotipa kukunda kubudikidza naIshe wedu Jesu Kristu.
ඊශ්වරශ්ච ධන්‍යෝ භවතු යතඃ සෝ(අ)ස්මාකං ප්‍රභුනා යීශුඛ්‍රීෂ්ටේනාස්මාන් ජයයුක්තාන් විධාපයති|
58 Naizvozvo, hama dzangu dzinodikanwa, mirai makasimba. Pashayiwe chinhu chingakuzungunusai. Muchishandira Ishe zvikuru nguva dzose, nokuti munoziva kuti kubata basa kwenyu muna She hakungavi pasina.
අතෝ හේ මම ප්‍රියභ්‍රාතරඃ; යූයං සුස්ථිරා නිශ්චලාශ්ච භවත ප්‍රභෝඃ සේවායාං යුෂ්මාකං පරිශ්‍රමෝ නිෂ්ඵලෝ න භවිෂ්‍යතීති ඥාත්වා ප්‍රභෝඃ කාර‍්‍ය්‍යේ සදා තත්පරා භවත|

< 1 VaKorinde 15 >