< Псалми 106 >
1 Хвалите Господа, јер је добар, јер је довека милост Његова.
Praise Yahweh - give thanks to Yahweh for [he is] good for [is] for ever covenant loyalty his.
2 Ко ће исказати силу Господњу? Испричати сву славу Његову?
Who? will he tell [the] mighty deeds of Yahweh will he proclaim? all praise his.
3 Благо онима који држе истину и творе право свагда!
How blessed! [are those who] observe justice [one who] does righteousness at every time.
4 Опомени ме се, Господе, по својој милости к народу свом; походи ме помоћу својом,
Remember me O Yahweh with [the] favor of people your visit me with salvation your.
5 Да бих видео у добру изабране Твоје, веселио се у весељу народа Твог, хвалио се заједно с наследством Твојим.
To look - on [the] good thing[s] of chosen ones your to rejoice in [the] joy of nation your to boast with inheritance your.
6 Згрешисмо с оцима својим, постасмо кривци, безаконици.
We have sinned with ancestors our we have done wrong we have acted wickedly.
7 Оци наши у Мисиру не разумеше чудеса Твојих, не опомињаше се великих милости Твојих, и викаше крај мора, крај Црвеног Мора.
Ancestors our in Egypt - not they considered wonders your not they remembered [the] greatness of covenant loyalti your and they rebelled at [the] sea at [the] sea of reed[s].
8 Али им Он поможе имена свог ради, да би показао силу своју.
And he saved them for [the] sake of name his to make known might his.
9 Запрети Црвеном Мору, и пресахну; и преведе их преко бездане као преко пустиње;
And he rebuked [the] sea of reed[s] and it dried up and he led them in the deeps like the wilderness.
10 И сачува их од руке ненавидникове, и избави их из руке непријатељеве.
And he saved them from [the] hand of [one who] hated and he redeemed them from [the] hand of an enemy.
11 Покри вода непријатеље њихове, ниједан од њих не оста.
And they covered [the] waters opponents their one from them not he was left.
12 Тада вероваше речима Његовим, и певаше Му хвалу.
And they believed words his they sang praise his.
13 Али брзо заборавише дела Његова, и не почекаше воље Његове.
They made haste they forgot works his not they waited for counsel his.
14 Полакомише се у пустињи, и стадоше кушати Бога у земљи где се не живи.
And they craved a craving in the wilderness and they put to [the] test God in a desolate place.
15 Он испуни молбу њихову, али посла погибао на душу њихову.
And he gave to them petition their and he sent a wasting disease on self their.
16 Позавидеше Мојсију и Арону, ког беше Господ осветио.
And they were envious of Moses in the camp of Aaron [the] holy [one] of Yahweh.
17 Раседе се земља, и прождре Датана и затрпа чету Авиронову.
It opened [the] earth and it swallowed up Dathan and it covered over [the] company of Abiram.
18 И спали огањ чету њихову, и пламен сажеже безбожнике.
And it burned fire among company their flame it burned up [the] wicked [people].
19 Начинише теле код Хорива, и клањаху се кипу.
They made a calf at Horeb and they bowed down to a molten image.
20 Мењаху славу своју на прилику вола, који једе траву.
And they exchanged glory their for an image of an ox [which] eats vegetation.
21 Заборавише Бога, Спаситеља свог, који је учинио велика дела у Мисиру,
They forgot God deliverer their [who] did great [things] in Egypt.
22 Дивна у земљи Хамовој, страшна на Црвеном Мору.
Wonders in [the] land of Ham awesome [deeds] at [the] sea of reed[s].
23 И хтеде их истребити, да Мојсије изабраник Његов не стаде као у раселини пред Њим, и не одврати јарост Његову да их не истреби.
And he said to destroy them if not Moses chosen one his he had stood in the breach before him to turn back anger his from destroying.
24 После не марише за земљу жељену, не вероваше речи Његовој.
And they rejected [the] land of desire not they believed word his.
25 Побунише се у шаторима својим, не слушаше глас Господњи.
And they murmured in tents their not they listened to [the] voice of Yahweh.
26 И Он подиже руку своју на њих, да их побије у пустињи,
And he raised hand his to them to make fall them in the wilderness.
27 Да побије племе њихово међу народима, и расеје их по земљама.
And to make fall offspring their among the nations and to scatter them among the lands.
28 И присташе за Велфегором, и једоше принесено на жртву мртвима.
And they joined themselves to Baal Peor and they ate sacrifices of dead [ones].
29 И расрдише Бога делима својим, и удари у њих погибао.
And they provoked to anger by deeds their and it broke out among them a plague.
30 И устаде Финес, и умилостиви, и престаде погибао.
And he stood up Phinehas and he mediated and it was restrained the plague.
31 И то му се прими у правду, од колена до колена довека.
And it was reckoned to him to righteousness to a generation and a generation until perpetuity.
32 И разгневише Бога на води Мериви, и Мојсије пострада њих ради;
And they provoked to anger at [the] waters of Meribah and it was bad for Moses because of them.
33 Јер дотужише духу његовом, и погреши устима својим.
For they rebelled toward spirit his and he spoke rashly with lips his.
34 Не истребише народе, за које им је Господ рекао;
Not they destroyed the peoples which he had said Yahweh to them.
35 Него се помешаше с незнабошцима, и научише дела њихова.
And they mixed themselves with the nations and they learned deeds their.
36 Стадоше служити идолима њиховим, и они им бише замка.
And they served idols their and they became for them a snare.
37 Синове своје и кћери своје приносише на жртву ђаволима.
And they sacrificed sons their and daughters their to demons.
38 Проливаше крв праву; крв синова својих и кћери својих, које приношаху на жртву идолима хананским, и оскврни се земља крвним делима.
And they shed blood innocent [the] blood of sons their and daughters their whom they sacrificed to [the] idols of Canaan and it was polluted the land by the blood.
39 Оскврнише себе делима својим, и чинише прељубу поступањем својим.
And they became unclean by works their and they played [the] prostitute by deeds their.
40 И плану гнев Господњи на народ Његов, и омрзну Му део Његов.
And it burned [the] anger of Yahweh on people his and he abhorred inheritance his.
41 И предаде их у руке незнабожачке, и ненавидници њихови стадоше господарити над њима.
And he gave them in [the] hand of nations and they ruled over them [those who] hated them.
42 Досађиваше им непријатељи њихови, и они бише покорени под власт њихову.
And they oppressed them enemies their and they were humbled under hand their.
43 Много их је пута избављао, али Га они срдише намерама својим, и бише поништени за безакоње своје.
Times many he delivered them and they they rebelled by plan[s] their and they sank by iniquity their.
44 Али Он погледа на невољу њихову, чувши тужњаву њихову,
And he saw when it was distress to them when heard he cry of entreaty their.
45 И опомену се завета свог с њима, и покаја се по великој милости својој;
And he remembered to them covenant his and he relented according to [the] greatness of (covenant loyalti his. *Q(K)*)
46 И учини, те их стадоше жалити сви који их беху заробили.
And he made them into compassion before all captors their.
47 Спаси нас, Господе Боже наш, и покупи нас из незнабожаца, да славимо свето име Твоје, да се хвалимо Твојом славом!
Save us - O Yahweh God our and gather us from the nations to give thanks to [the] name of holiness your to boast in praise your.
48 Благословен Господ Бог Израиљев од века и довека! И сав народ нека каже: Амин! Алилуја!
[be] blessed Yahweh [the] God of Israel from antiquity - and until perpetuity and it will say all the people amen praise Yahweh.