< Приче Соломонове 1 >
1 Приче Соломуна сина Давидовог, цара Израиљевог,
[the] proverbs of Solomon [the] son of David [the] king of Israel.
2 Да се познаје мудрост и настава, да се разумеју речи разумне,
To learn wisdom and discipline to teach words of understanding.
3 Да се прима настава у разуму, у правди, у суду и у свему што је право,
To receive correction of insight righteousness and justice and uprightness.
4 Да се даје лудима разборитост, младићима знање и помњивост.
To give to naive people prudence to a youth knowledge and discretion.
5 Мудар ће слушати и више ће знати, и разуман ће стећи мудрост,
Let him listen a prudent [one] and let him increase insight and a discerning [one] wise directions let him get.
6 Да разуме приче и значење, речи мудрих људи и загонетке њихове.
To understand a proverb and an enigma [the] words of learned ones and parables their.
7 Почетак је мудрости страх Господњи; луди презиру мудрост и наставу.
[the] fear of Yahweh [is the] beginning of knowledge wisdom and discipline fools they despise.
8 Слушај, сине, наставу оца свог, и не остављај науке матере своје.
Listen to O son my [the] correction of father your and may not you reject [the] instruction of mother your.
9 Јер ће бити венац од милина око главе твоје, и гривна на грлу твом.
For - [will be] a wreath of favor they for head your and necklaces for neck your.
10 Сине мој, ако би те мамили грешници, не пристај;
O son my if they will entice you sinners may not you be willing.
11 Ако би рекли: Ходи с нама да вребамо крв, да заседамо правоме низашта;
If they will say come! with us let us lie in wait for blood let us lie hidden for an innocent [one] without cause.
12 Прождрећемо их као гроб живе, и свеколике као оне који силазе у јаму; (Sheol )
Let us engulf them like Sheol alive and complete like [those who] go down of [the] pit. (Sheol )
13 Свакојаког блага добићемо, напунићемо куће своје плена;
All wealth prized we will find we will fill houses our plunder.
14 Бацаћеш жреб свој с нама; један ће нам тоболац бити свима;
Lot your you will cast in midst of us a bag one it will belong to all of us.
15 Сине мој, не иди на пут с њима, чувај ногу своју од стазе њихове.
O son my may not you walk in [the] way with them restrain foot your from pathway their.
16 Јер ногама својим трче на зло и хите да проливају крв.
For feet their to evil they run and they may make haste to shed blood.
17 Јер се узалуд разапиње мрежа на очи свакој птици;
For in vain [is] spread out the net in [the] eyes of every owner of a wing.
18 А они вребају своју крв и заседају својој души.
And they for own blood their they lie in wait they lie hidden for own life their.
19 Такви су путеви свих лакомих на добитак, који узима душу својим господарима.
[are] thus [the] paths of Every [one who] gains unjustly unjust gain [the] life of owners its it will take.
20 Премудрост виче на пољу, на улицама пушта глас свој;
Wisdom in the street it cries aloud in the open places she gives voice her.
21 У највећој вреви виче, на вратима, у граду говори своје беседе;
At [the] top of noisy [places] she calls out at [the] entrances of [the] gates in the city sayings her she utters.
22 Луди, докле ћете љубити лудост? И подсмевачима докле ће бити мио подсмех? И безумни, докле ће мрзети на знање?
Until when? - O naive people will you love naivete and mockers mockery do they delight in? themselves and fools will they hate? knowledge.
23 Обратите се на карање моје; ево, изасућу вам дух свој, казаћу вам речи своје.
You will turn back to rebuke my here! I will pour out to you spirit my let me declare words my you.
24 Што звах, али не хтесте, пружах руку своју, али нико не мари,
Because I called and you refused I offered hand my and there not [was] an attentive [one].
25 Него одбацисте сваки савет мој, и карање моје не хтесте примити;
And you ignored all advice my and rebuke my not you yielded to.
26 Зато ћу се и ја смејати вашој невољи, ругаћу се кад дође чега се бојите;
Also I at calamity your I will laugh I will mock when comes dread your.
27 Кад као пустош дође чега се бојите, и погибао ваша као олуја кад дође, кад навали на вас невоља и мука.
When comes (like devastation *Q(K)*) dread your and calamity your like a storm-wind it will arrive when comes on you trouble and distress.
28 Тада ће ме звати, али се нећу одазвати; рано ће тражити, али ме неће наћи.
Then they will call to me and not I will answer they will earnestly seek me and not they will find me.
29 Јер мрзише на знање, и страх Господњи не изабраше;
Because for they hated knowledge and [the] fear of Yahweh not they chose.
30 Не присташе на мој савет, и презираше сва карања моја.
Not they yielded to advice my they spurned all rebuke my.
31 Зато ће јести плод од путева својих, и наситиће се савета својих.
So they may eat from [the] fruit of way their and from own schemes their they will be surfeited.
32 Јер ће луде убити мир њихов, и безумне ће погубити срећа њихова.
For [the] waywardness of naive people it will ruin them and [the] ease of fools it will destroy them.
33 Али ко ме слуша боравиће безбрижно, и биће на миру не бојећи се зла.
And [one who] listens to me he will dwell security and he will be at ease from dread of trouble.