< Приче Соломонове 1 >

1 Приче Соломуна сина Давидовог, цара Израиљевог,
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël,
2 Да се познаје мудрост и настава, да се разумеју речи разумне,
pour connaître la sagesse et la discipline, pour acquérir le sens des paroles de sens,
3 Да се прима настава у разуму, у правди, у суду и у свему што је право,
pour recevoir les leçons de la prudence, de l'équité et de la justice et de la droiture,
4 Да се даје лудима разборитост, младићима знање и помњивост.
pour donner la raison aux simples, et au jeune homme la connaissance et la pensée.
5 Мудар ће слушати и више ће знати, и разуман ће стећи мудрост,
Que le sage écoute, et il augmentera sa conception, et l'expert gagnera de prudents conseils,
6 Да разуме приче и значење, речи мудрих људи и загонетке њихове.
pour comprendre les sentences et les discours voilés, les propos des sages et leurs énigmes.
7 Почетак је мудрости страх Господњи; луди презиру мудрост и наставу.
La crainte de l'Éternel est le principe de la connaissance, les insensés méprisent la sagesse et la discipline.
8 Слушај, сине, наставу оца свог, и не остављај науке матере своје.
Ecoute, mon fils, la leçon de ton père, et ne néglige point la remontrance de ta mère!
9 Јер ће бити венац од милина око главе твоје, и гривна на грлу твом.
Car elles sont à ta tête une couronne gracieuse, et des joyaux à ton col.
10 Сине мој, ако би те мамили грешници, не пристај;
Mon fils, si des pécheurs veulent t'entraîner, n'y donne pas ton consentement!
11 Ако би рекли: Ходи с нама да вребамо крв, да заседамо правоме низашта;
S'ils disent: « Viens avec nous, épions le sang, dressons des pièges à l'innocent, qui l'est en vain;
12 Прождрећемо их као гроб живе, и свеколике као оне који силазе у јаму; (Sheol h7585)
engloutissons-les, comme les Enfers font des vivants, les innocents, comme ceux qui descendent dans la fosse; (Sheol h7585)
13 Свакојаког блага добићемо, напунићемо куће своје плена;
nous gagnerons tous les trésors de prix, nous remplirons nos maisons de dépouilles
14 Бацаћеш жреб свој с нама; један ће нам тоболац бити свима;
tu tireras au sort ton lot avec nous, nous ferons tous bourse commune, » –
15 Сине мој, не иди на пут с њима, чувај ногу своју од стазе њихове.
mon fils, ne fais pas route avec eux; tiens ton pied loin de leur voie!
16 Јер ногама својим трче на зло и хите да проливају крв.
Car leurs pieds courent à ce qui est mal. ils se hâtent pour aller répandre le sang.
17 Јер се узалуд разапиње мрежа на очи свакој птици;
Mais en vain le filet se déploie aux yeux de l'oiseau:
18 А они вребају своју крв и заседају својој души.
eux, c'est leur propre sang qu'ils épient, et c'est à leur vie même qu'ils dressent des pièges.
19 Такви су путеви свих лакомих на добитак, који узима душу својим господарима.
Tel est le chemin de tous les hommes avides du gain, lequel ôte la vie à celui qui l'obtient.
20 Премудрост виче на пољу, на улицама пушта глас свој;
La sagesse crie dans les rues, et sur les places fait entendre sa voix;
21 У највећој вреви виче, на вратима, у граду говори своје беседе;
à l'angle des rues bruyantes elle fait son appel; à l'avenue des Portes, dans la ville, elle dit ces mots:
22 Луди, докле ћете љубити лудост? И подсмевачима докле ће бити мио подсмех? И безумни, докле ће мрзети на знање?
« Jusques à quand, faibles, aimerez-vous la faiblesse, et les moqueurs se plairont-ils dans la moquerie, et les présomptueux haïront-ils la connaissance?
23 Обратите се на карање моје; ево, изасућу вам дух свој, казаћу вам речи своје.
Revenez à ma discipline! Voici, je verserai sur vous mon esprit, et vous ferai connaître mes paroles.
24 Што звах, али не хтесте, пружах руку своју, али нико не мари,
Or, puisque j'appelai, et que vous fûtes rénitents, que j'étendis la main, et que nul n'y prit garde,
25 Него одбацисте сваки савет мој, и карање моје не хтесте примити;
et que vous avez dédaigné tous mes conseils, et n'avez point aimé ma discipline;
26 Зато ћу се и ја смејати вашој невољи, ругаћу се кад дође чега се бојите;
à mon tour je me rirai de vos maux; je me moquerai, quand l'alarme vous surviendra,
27 Кад као пустош дође чега се бојите, и погибао ваша као олуја кад дође, кад навали на вас невоља и мука.
lorsque, comme l'ouragan, l'alarme vous surviendra et que votre ruine s'avancera comme la tempête; lorsque vous surviendront la détresse et l'angoisse.
28 Тада ће ме звати, али се нећу одазвати; рано ће тражити, али ме неће наћи.
Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas, ils me chercheront, mais ne me trouveront pas.
29 Јер мрзише на знање, и страх Господњи не изабраше;
Parce qu'ils ont haï la science, et n'ont pas fait choix de la crainte de l'Éternel;
30 Не присташе на мој савет, и презираше сва карања моја.
qu'ils n'ont point voulu de mes conseils, et qu'ils ont méprisé toutes mes leçons;
31 Зато ће јести плод од путева својих, и наситиће се савета својих.
ils se repaîtront du fruit de leurs voies, et se rassasieront de leurs propres conseils.
32 Јер ће луде убити мир њихов, и безумне ће погубити срећа њихова.
Car les faibles trouvent la mort dans leur défection, et les présomptueux, leur perte dans leur sécurité;
33 Али ко ме слуша боравиће безбрижно, и биће на миру не бојећи се зла.
mais qui m'écoute habitera sûrement, il sera tranquille, sans crainte de revers.

< Приче Соломонове 1 >