< Приче Соломонове 6 >
1 Сине мој, кад се подјемчиш за пријатеља свог, и даш руку своју туђинцу,
내 아들아 네가 만일 이웃을 위하여 담보하며 타인을 위하여 보증하였으면
2 Везао си се речима уста својих, ухватио си се речима уста својих.
네 입의 말로 네가 얽혔으며 네 입의 말로 인하여 잡히게 되었느니라
3 Зато учини тако, сине мој, и опрости се, јер си допао у руке ближњему свом; иди, припадни, и навали на ближњег свог.
내 아들아 네가 네 이웃의 손에 빠졌은즉 이같이 하라 너는 곧 가서 겸손히 네 이웃에게 간구하여 스스로 구원하되
4 Не дај сна очима својим, ни веђама својим дрема.
네 눈으로 잠들게 하지 말며 눈꺼풀로 감기게 하지 말고
5 Отми се као срна из руке ловцу, и као птица из руке птичару.
노루가 사냥군의 손에서 벗어나는 것 같이 새가 그물 치는 자의 손에서 벗어나는 것 같이 스스로 구원하라
6 Иди к мраву, лењивче, гледај путеве његове, и омудрај.
게으른 자여 개미에게로 가서 그 하는 것을 보고 지혜를 얻으라
7 Нема вођу ни управитеља ни господара;
개미는 두령도 없고 간역자도 없고 주권자도 없으되
8 И опет приправља лети себи храну, збира уз жетву пићу своју.
먹을 것을 여름 동안에 예비하며 추수 때에 양식을 모으느니라
9 Докле ћеш, лењивче, лежати? Кад ћеш устати од сна свог?
게으른 자여 네가 어느 때까지 눕겠느냐? 네가 어느 때에 잠이 깨어 일어나겠느나?
10 Док мало проспаваш, док мало продремљеш, док мало склопиш руке да прилегнеш,
좀더 자자, 좀더 졸자, 손을 모으고 좀더 눕자 하면
11 У том ће доћи сиромаштво твоје као путник и оскудица твоја као оружан човек.
네 빈궁이 강도 같이 오며 네 곤핍이 군사 같이 이르리라
12 Човек неваљао и нитков ходи са злим устима;
불량하고 악한 자는 그 행동에 궤휼한 입을 벌리며
13 Намигује очима, говори ногама, показује прстима;
눈짓을 하며 발로 뜻을 보이며 손가락질로 알게 하며
14 Свака му је опачина у срцу, кује зло свагда, замеће свађу.
그 마음에 패역을 품으며 항상 악을 꾀하여 다툼을 일으키는 자라
15 Зато ће уједанпут доћи погибао његова, часом ће се сатрти и неће бити лека.
그러므로 그 재앙이 갑자기 임한즉 도움을 얻지 못하고 당장에 패망하리라
16 На ово шесторо мрзи Господ, и седмо је гад души његовој:
여호와의 미워하시는 것 곧 그 마음에 싫어하시는 것이 육 칠 가지니
17 Очи поносите, језик лажљив и руке које проливају крв праву,
곧 교만한 눈과, 거짓된 혀와, 무죄한 자의 피를 흘리는 손과,
18 Срце које кује зле мисли, ноге које брзо трче на зло,
악한 계교를 꾀하는 마음과, 빨리 악으로 달려가는 발과,
19 Лажан сведок који говори лаж, и ко замеће свађу међу браћом.
거짓을 말하는 망령된 증인과, 및 형제 사이를 이간하는 자니라
20 Чувај, сине мој, заповест оца свог, и не остављај науке матере своје.
내 아들아 네 아비의 명령을 지키며 네 어미의 법을 떠나지 말고
21 Привежи их себи на срце засвагда, и свежи их себи око грла.
그것을 항상 네 마음에 새기며 네 목에 매라
22 Куда год пођеш, водиће те; кад заспиш, чуваће те; кад се пробудиш, разговараће те;
그것이 너의 다닐 때에 너를 인도하며 너의 잘 때에 너를 보호하며 너의 깰 때에 너로 더불어 말하리니
23 Јер је заповест жижак, и наука је видело, и пут је животни карање које поучава;
대저 명령은 등불이요 법은 빛이요 훈계의 책망은 곧 생명의 길이라
24 Да те чувају од зле жене, од језика којим ласка жена туђа.
이것이 너를 지켜서 악한 계집에게, 이방 계집의 혀로 호리는 말에 빠지지 않게 하리라
25 Не зажели у срцу свом лепоту њену, и немој да те ухвати веђама својим.
네 마음에 그 아름다운 색을 탐하지 말며 그 눈꺼풀에 홀리지 말라
26 Јер са жене курве спада човек на комад хлеба, и жена пуста лови драгоцену душу.
음녀로 인하여 사람이 한조각 떡만 남게 됨이며 음란한 계집은 귀한 생명을 사냥함이니라
27 Хоће ли ко узети огња у недра, а хаљине да му се не упале?
사람이 불을 품에 품고야 어찌 그 옷이 타지 아니하겠으며
28 Хоће ли ко ходити по живом угљевљу, а ногу да не ожеже?
사람이 숯불을 밟고야 어찌 그 발이 데지 아니하겠느냐?
29 Тако бива ономе који иде к жени ближњег свог; неће бити без кривице ко је се год дотакне.
남의 아내와 통간하는 자도 이와 같을 것이라 무릇 그를 만지기만 하는 자도 죄 없게 되지 아니하리라
30 Не срамоте лупежа који украде да насити душу своју, будући гладан;
도적이 만일 주릴 때에 배를 채우려고 도적질하면 사람이 그를 멸시치는 아니하려니와
31 Него кад га ухвате плати самоседмо, да све имање дома свог.
들키면 칠배를 갚아야 하리니 심지어 자기 집에 있는 것을 다 내어주게 되리라
32 Али ко учини прељубу са женом, безуман је, душу своју губи ко тако чини;
부녀와 간음하는 자는 무지한 자라 이것을 행하는 자는 자기의 영혼을 망하게 하며
33 Муке и руга допада, и срамота се његова не може избрисати.
상함과 능욕을 받고 부끄러움을 씻을 수 없게 되나니
34 Јер је љубавна сумња жестока у мужа и не штеди на дан освете;
그 남편이 투기함으로 분노하여 원수를 갚는 날에 용서하지 아니하고
35 Не мари ни за какав откуп, и не прима ако ћеш и много дарова давати.
아무 벌금도 돌아 보지 아니하며 많은 선물을 줄지라도 듣지 아니하리라