< Приче Соломонове 6 >
1 Сине мој, кад се подјемчиш за пријатеља свог, и даш руку своју туђинцу,
Ɗana, in ka shirya tsaya wa maƙwabcinka don yă karɓi bashi, in ka sa hannunka don ɗaukar lamunin wani,
2 Везао си се речима уста својих, ухватио си се речима уста својих.
in maganarka ta taɓa kama ka, ko kalmomin bakinka sun zama maka tarko,
3 Зато учини тако, сине мој, и опрости се, јер си допао у руке ближњему свом; иди, припадни, и навали на ближњег свог.
to, sai ka yi haka, ɗana don ka’yantar da kanka; da yake ka shiga hannuwan maƙwabcinka, ka tafi ka ƙasƙantar da kanka; ka roƙi maƙwabcinka!
4 Не дај сна очима својим, ни веђама својим дрема.
Ka hana kanka barci, ko gyangyaɗi a idanunka ma.
5 Отми се као срна из руке ловцу, и као птица из руке птичару.
Ka’yantar da kanka, kamar barewa daga hannun mai farauta, kamar tsuntsu daga tarkon mai kafa tarko.
6 Иди к мраву, лењивче, гледај путеве његове, и омудрај.
Ku tafi wurin kyashi, ku ragwaye; ku lura da hanyoyinsa ku zama masu hikima!
7 Нема вођу ни управитеља ни господара;
Ba shi da jagora ba shugaba ko mai mulki,
8 И опет приправља лети себи храну, збира уз жетву пићу своју.
duk da haka yakan yi tanade-tanadensa da rani ya kuma tattara abincinsa a lokacin girbi.
9 Докле ћеш, лењивче, лежати? Кад ћеш устати од сна свог?
Har yaushe za ku kwanta a can, ku ragwaye? Yaushe za ku farka daga barcinku?
10 Док мало проспаваш, док мало продремљеш, док мало склопиш руке да прилегнеш,
Ɗan barci, ɗan gyangyaɗi, ɗan naɗin hannuwa don a huta,
11 У том ће доћи сиромаштво твоје као путник и оскудица твоја као оружан човек.
talauci kuwa zai zo kamar’yan hari rashi kuma kamar ɗan fashi.
12 Човек неваљао и нитков ходи са злим устима;
Sakare da mutumin banza wanda yana yawo da magana banza a baki,
13 Намигује очима, говори ногама, показује прстима;
wanda yake ƙyifce da ido, yana yi alama da ƙafafunsa yana kuma nuni da yatsotsinsa,
14 Свака му је опачина у срцу, кује зло свагда, замеће свађу.
wanda yake ƙulla mugunta da ruɗu a cikin zuciyarsa, kullum yana tā-da-na-zaune-tsaye
15 Зато ће уједанпут доћи погибао његова, часом ће се сатрти и неће бити лека.
Saboda haka masifa za tă fāɗa farat ɗaya; za a hallaka shi nan da nan, ba makawa.
16 На ово шесторо мрзи Господ, и седмо је гад души његовој:
Akwai abubuwa shida da Ubangiji ya ƙi, abubuwa bakwai da suke abin ƙyama gare shi,
17 Очи поносите, језик лажљив и руке које проливају крв праву,
duban reni, harshe mai ƙarya, hannuwa masu zub da jinin marar laifi,
18 Срце које кује зле мисли, ноге које брзо трче на зло,
zuciyar da take ƙulla mugayen dabaru, ƙafafun da suke sauri zuwa aikata mugunta,
19 Лажан сведок који говори лаж, и ко замеће свађу међу браћом.
mai shaidar ƙarya wanda yake zuba ƙarairayi, da kuma mutumin da yake tā-da-na-zaune-tsaye a cikin’yan’uwa.
20 Чувај, сине мој, заповест оца свог, и не остављај науке матере своје.
Ɗana, ka kiyaye umarnan mahaifinka kada kuma ka ƙyale koyarwar mahaifiyarka.
21 Привежи их себи на срце засвагда, и свежи их себи око грла.
Ka ɗaura su a zuciyarka har abada; ka ɗaura su kewaye da wuyanka.
22 Куда год пођеш, водиће те; кад заспиш, чуваће те; кад се пробудиш, разговараће те;
Sa’ad da kake tafiya, za su bishe ka; sa’ad da kake barci, za su lura da kai; sa’ad da ka farka, za su yi maka magana.
23 Јер је заповест жижак, и наука је видело, и пут је животни карање које поучава;
Gama waɗannan umarnai fitila ne, wannan koyarwa haske ne, kuma gyare-gyaren horo hanyar rayuwa ce,
24 Да те чувају од зле жене, од језика којим ласка жена туђа.
suna kiyaye ka daga mace marar ɗa’a daga sulɓin harshen mace marar aminci.
25 Не зажели у срцу свом лепоту њену, и немој да те ухвати веђама својим.
Kada ka yi sha’awarta a cikin zuciyarka kada ka bar ta tă ɗauki hankalinka da idanunta.
26 Јер са жене курве спада човек на комад хлеба, и жена пуста лови драгоцену душу.
Gama karuwa takan mai da kai kamar burodin kyauta, mazinaciya kuma takan farauci ranka.
27 Хоће ли ко узети огња у недра, а хаљине да му се не упале?
Mutum zai iya ɗiba wuta ya zuba a cinyarsa ba tare da rigunansa sun ƙone ba?
28 Хоће ли ко ходити по живом угљевљу, а ногу да не ожеже?
Mutum zai iya yin tafi a garwashi wuta mai zafi ba tare da ƙafafunsa sun ƙone ba?
29 Тако бива ономе који иде к жени ближњег свог; неће бити без кривице ко је се год дотакне.
Haka yake da wanda ya kwana da matar wani; babu wanda ya taɓa ta da zai tafi babu hukunci.
30 Не срамоте лупежа који украде да насити душу своју, будући гладан;
Mutane ba sa ƙyale ɓarawo in ya yi sata don yă ƙosar da yunwarsa sa’ad da yake jin yunwa.
31 Него кад га ухвате плати самоседмо, да све имање дома свог.
Duk da haka in aka kama shi, dole yă biya sau bakwai ko da yake abin zai ci dukan arzikin gidansa.
32 Али ко учини прељубу са женом, безуман је, душу своју губи ко тако чини;
Amma mutumin da ya yi zina ba shi da hankali; duk wanda ya yi haka yana hallaka kansa ne.
33 Муке и руга допада, и срамота се његова не може избрисати.
Dūka da kunya ne za su zama rabonsa, kuma kunyarsa za tă dawwama.
34 Јер је љубавна сумња жестока у мужа и не штеди на дан освете;
Gama kishi kan tā da hasalar miji, kuma ba zai ji tausayi ba sa’ad da yake ramawa.
35 Не мари ни за какав откуп, и не прима ако ћеш и много дарова давати.
Ba zai karɓi duk wata biya ba; zai ƙi cin hanci, kome yawansu.