< Приче Соломонове 6 >
1 Сине мој, кад се подјемчиш за пријатеља свог, и даш руку своју туђинцу,
Mijn zoon! zo gij voor uw naaste borg geworden zijt, voor een vreemde uw hand toegeklapt hebt;
2 Везао си се речима уста својих, ухватио си се речима уста својих.
Gij zijt verstrikt met de redenen uws monds; gij zijt gevangen met de redenen uws monds.
3 Зато учини тако, сине мој, и опрости се, јер си допао у руке ближњему свом; иди, припадни, и навали на ближњег свог.
Doe nu dit, mijn zoon! en red u, dewijl gij in de hand uws naasten gekomen zijt; ga, onderwerp uzelven, en sterk uw naaste.
4 Не дај сна очима својим, ни веђама својим дрема.
Laat uw ogen geen slaap toe, noch uw oogleden sluimering;
5 Отми се као срна из руке ловцу, и као птица из руке птичару.
Red u, als een ree uit de hand des jagers, en als een vogel uit de hand des vogelvangers.
6 Иди к мраву, лењивче, гледај путеве његове, и омудрај.
Ga tot de mier, gij luiaard! zie haar wegen, en word wijs;
7 Нема вођу ни управитеља ни господара;
Dewelke, geen overste, ambtman noch heerser hebbende,
8 И опет приправља лети себи храну, збира уз жетву пићу своју.
Haar brood bereidt in den zomer, haar spijs vergadert in den oogst.
9 Докле ћеш, лењивче, лежати? Кад ћеш устати од сна свог?
Hoe lang zult gij, luiaard, nederliggen? Wanneer zult gij van uw slaap opstaan?
10 Док мало проспаваш, док мало продремљеш, док мало склопиш руке да прилегнеш,
Een weinig slapens, een weinig sluimerens, een weinig handvouwens, al nederliggende;
11 У том ће доћи сиромаштво твоје као путник и оскудица твоја као оружан човек.
Zo zal uw armoede u overkomen als een wandelaar, en uw gebrek als een gewapend man.
12 Човек неваљао и нитков ходи са злим устима;
Een Belialsmens, een ondeugdzaam man gaat met verkeerdheid des monds om;
13 Намигује очима, говори ногама, показује прстима;
Wenkt met zijn ogen, spreekt met zijn voeten, leert met zijn vingeren;
14 Свака му је опачина у срцу, кује зло свагда, замеће свађу.
In zijn hart zijn verkeerdheden, hij smeedt te aller tijd kwaad; hij werpt twisten in.
15 Зато ће уједанпут доћи погибао његова, часом ће се сатрти и неће бити лека.
Daarom zal zijn verderf haastelijk komen; hij zal schielijk verbroken worden, dat er geen genezen aan zij.
16 На ово шесторо мрзи Господ, и седмо је гад души његовој:
Deze zes haat de HEERE; ja, zeven zijn Zijn ziel een gruwel:
17 Очи поносите, језик лажљив и руке које проливају крв праву,
Hoge ogen, een valse tong, en handen, die onschuldig bloed vergieten;
18 Срце које кује зле мисли, ноге које брзо трче на зло,
Een hart, dat ondeugdzame gedachten smeedt; voeten, die zich haasten, om tot kwaad te lopen;
19 Лажан сведок који говори лаж, и ко замеће свађу међу браћом.
Een vals getuige, die leugenen blaast; en die tussen broederen krakelen inwerpt.
20 Чувај, сине мој, заповест оца свог, и не остављај науке матере своје.
Mijn zoon, bewaar het gebod uws vaders, en verlaat de wet uwer moeder niet.
21 Привежи их себи на срце засвагда, и свежи их себи око грла.
Bind ze steeds aan uw hart, hecht ze aan uw hals.
22 Куда год пођеш, водиће те; кад заспиш, чуваће те; кад се пробудиш, разговараће те;
Als gij wandelt, zal dat u geleiden; als gij nederligt, zal het over u de wacht houden; als gij wakker wordt, zal hetzelve met u spreken.
23 Јер је заповест жижак, и наука је видело, и пут је животни карање које поучава;
Want het gebod is een lamp, en de wet is een licht, en de bestraffingen der tucht zijn de weg des levens;
24 Да те чувају од зле жене, од језика којим ласка жена туђа.
Om u te bewaren voor de kwade vrouw, voor het gevlei der vreemde tong.
25 Не зажели у срцу свом лепоту њену, и немој да те ухвати веђама својим.
Begeer haar schoonheid niet in uw hart, en laat ze u niet vangen met haar oogleden.
26 Јер са жене курве спада човек на комад хлеба, и жена пуста лови драгоцену душу.
Want door een vrouw, die een hoer is, komt men tot een stuk broods; en eens mans huisvrouw jaagt de kostelijke ziel.
27 Хоће ли ко узети огња у недра, а хаљине да му се не упале?
Zal iemand vuur in zijn boezem nemen, dat zijn klederen niet verbrand worden?
28 Хоће ли ко ходити по живом угљевљу, а ногу да не ожеже?
Zal iemand op kolen gaan, dat zijn voeten niet branden?
29 Тако бива ономе који иде к жени ближњег свог; неће бити без кривице ко је се год дотакне.
Alzo die tot zijns naasten huisvrouw ingaat; al wie haar aanroert, zal niet onschuldig gehouden worden.
30 Не срамоте лупежа који украде да насити душу своју, будући гладан;
Men doet een dief geen verachting aan, als hij steelt om zijn ziel te vullen, dewijl hij honger heeft;
31 Него кад га ухвате плати самоседмо, да све имање дома свог.
En gevonden zijnde, vergeldt hij het zevenvoudig; hij geeft al het goed van zijn huis.
32 Али ко учини прељубу са женом, безуман је, душу своју губи ко тако чини;
Maar die met een vrouw overspel doet, is verstandeloos; hij verderft zijn ziel, die dat doet;
33 Муке и руга допада, и срамота се његова не може избрисати.
Plage en schande zal hij vinden, en zijn smaad zal niet uitgewist worden.
34 Јер је љубавна сумња жестока у мужа и не штеди на дан освете;
Want jaloersheid is een grimmigheid des mans; en in den dag der wraak zal hij niet verschonen.
35 Не мари ни за какав откуп, и не прима ако ћеш и много дарова давати.
Hij zal geen verzoening aannemen; en hij zal niet bewilligen, ofschoon gij het geschenk vergroot.