< Приче Соломонове 3 >
1 Сине мој, не заборављај науке моје, и заповести моје нека хране срце твоје.
Mon fils, n'oublie pas mes enseignements, et que ton cœur garde mes préceptes.
2 Јер ће ти донети дуг живот, добре године и мир.
Ils te procureront de longs jours, des années de vie et la paix.
3 Милост и истина нека те не оставља; привежи их себи на грло, упиши их на плочи срца свог.
Que la miséricorde et la vérité ne t'abandonnent pas; attache-les à ton cou, grave-les sur la table de ton cœur.
4 Те ћеш наћи милост и добру мисао пред Богом и пред људима.
Ainsi tu trouveras faveur et auras la vraie sagesse, aux yeux de Dieu et des hommes.
5 Уздај се у Господа свим срцем својим, а на свој разум не ослањај се.
Confie-toi de tout ton cœur en Yahweh, et ne t'appuie pas sur ta propre intelligence.
6 На свим путевима својим имај Га на уму, и Он ће управљати стазе твоје.
Pense à lui dans toutes tes voies, et il aplanira tes sentiers.
7 Не мисли сам о себи да си мудар; бој се Господа и уклањај се ода зла.
Ne sois pas sage à tes propres yeux; crains Yahweh et détourne-toi du mal.
8 То ће бити здравље пупку твом и заливање костима твојим.
Ce sera la santé pour ton corps, et un rafraîchissement pour tes os.
9 Поштуј Господа имањем својим и првинама од свега дохотка свог;
Fais honneur à Dieu de tes biens, des prémices de tout ton revenu.
10 И биће пуне житнице твоје обиља, и пресипаће се вино из каца твојих.
Alors tes greniers seront abondamment remplis, et tes cuves déborderont de vin nouveau.
11 Сине мој, не одбацуј наставе Господње, и немој да ти досади карање Његово.
Mon fils, ne méprise pas la correction de Yahweh, et n'aie pas d'aversion pour ses châtiments.
12 Јер кога љуби Господ оног кара, и као отац сина који му је мио.
Car Yahweh châtie celui qu'il aime, comme un père châtie l'enfant qu'il chérit.
13 Благо човеку који нађе мудрост, и човеку који добије разум.
Heureux l'homme qui a trouvé la sagesse, et l'homme qui a acquis l'intelligence!
14 Јер је боље њом трговати него трговати сребром, и добитак на њој бољи је од злата.
Son acquisition vaut mieux que celle de l'argent, sa possession que celle de l'or pur.
15 Скупља је од драгог камења, и шта је год најмилијих ствари твојих не могу се изједначити с њом.
Elle est plus précieuse que les perles, tous les joyaux ne l'égalent pas.
16 Дуг живот у десници јој је, а у левици богатство и слава.
Dans sa droite est une longue vie, dans sa gauche, la richesse et la gloire.
17 Путеви су њени мили путеви и све стазе њене мирне.
Ses voies sont des voies agréables, tous ses sentiers, des sentiers de paix.
18 Дрво је животно онима који се хватају за њу, и ко је год држи срећан је.
Elle est un arbre de vie pour ceux qui la saisissent et celui qui s'y attache est heureux.
19 Господ је мудрошћу основао земљу, утврдио небеса разумом.
C'est par la sagesse que Yahweh a fondé la terre, par l'intelligence qu'il a affermi les cieux.
20 Његовом мудрошћу развалише се бездане и облаци капљу росом.
C'est par sa science que les abîmes se sont ouverts, et que les nuages distillent la rosée.
21 Сине мој, да ти то не одлази из очију; чувај праву мудрост и разборитост;
Mon fils, qu'elles ne s'éloignent pas de tes yeux, garde la sagesse et la réflexion;
22 И биће живот души твојој и накит грлу твом.
elles seront la vie de ton âme, et l'ornement de ton cou.
23 Тада ћеш ићи без бриге путем својим, и нога твоја неће се спотаћи.
Alors tu marcheras en sécurité dans ton chemin, et ton pied ne heurtera pas.
24 Кад лежеш, нећеш се плашити, и кад почиваш, сладак ће ти бити сан.
Si tu te couches, tu seras sans crainte; et quand tu seras couché, ton sommeil sera doux.
25 Нећеш се плашити од нагле страхоте ни од погибли безбожничке кад дође.
Tu n'auras à redouter ni une terreur subite, ni une attaque qui vienne des méchants.
26 Јер ће ти Господ бити узданица и чуваће ти ногу да се не ухвати.
Car Yahweh sera ton assurance, et il préservera ton pied de tout piège.
27 Не одреци добра онима којима треба, кад можеш учинити.
Ne refuse pas un bienfait à ceux à qui il est dû, quand il est en ton pouvoir de l'accorder.
28 Не говори ближњему свом: Иди, и дођи други пут, и сутра ћу ти дати, кад имаш.
Ne dis pas à ton prochain: « Va et reviens, demain je donnerai, » quand tu peux donner sur l'heure.
29 Не куј зло ближњему свом који живи с тобом без бриге.
Ne médite pas le mal contre ton prochain, lorsqu'il reste tranquille près de toi.
30 Не свађај се ни с ким без узрока, ако ти није учинио зло.
Ne conteste pas sans motif avec quelqu'un, lorsqu'il ne t'a point fait de mal.
31 Немој завидети насилнику, ни изабрати који пут његов.
Ne porte pas envie à l'homme de violence, et ne choisis aucune de ses voies:
32 Јер је мрзак Господу зликовац, а у праведних је тајна његова.
car Yahweh a en horreur les hommes pervers, mais avec les cœurs droits est son intimité.
33 Проклетство је Господње у кући безбожниковој, а стан праведнички благосиља.
La malédiction de Yahweh est dans la maison du méchant, mais il bénit le toit des justes.
34 Јер подсмевачима Он се подсмева, а кроткима даје милост.
Il se moque des moqueurs, et il donne la grâce aux humbles.
35 Мудри ће наследити славу, а безумнике ће однети срамота.
La gloire sera le partage des sages, mais les insensés ont pour leur part l'ignominie.