< Приче Соломонове 19 >
1 Сиромах који ходи у безазлености својој бољи је него опаки уснама својим, који је безуман.
Zviri nani kuva murombo ane mafambiro akarurama, pane benzi rine muromo wakatsauka.
2 Кад је душа без знања, није добро; и ко је брзих ногу, спотиче се.
Hazvibatsiri kushingaira usina zivo, kana kukurumidza uchizorasika nzira.
3 Лудост човечија превраћа пут његов, а срце се његово гневи на Господа.
Upenzi hwomunhu hunoparadza upenyu hwake, asi mwoyo wake unotsamwira Jehovha.
4 Богатство прибавља много пријатеља, а сиромаха оставља пријатељ његов.
Pfuma inouyisa shamwari zhinji, asi murombo anosiyiwa neshamwari dzake.
5 Лажан сведок неће остати без кара, и ко говори лаж, неће побећи.
Chapupu chenhema hachingaregi kurangwa, uye uyo anodurura manyepo haangaregedzwi.
6 Многи угађају кнезу, и свак је пријатељ човеку податљивом.
Vazhinji vanotsvaka nyasha kumutongi, uye mumwe nomumwe ishamwari yomunhu anopa zvipo.
7 На сиромаха мрзе сва браћа његова, још више се пријатељи његови удаљују од њега; виче за њима, али их нема.
Murombo anoraswa nehama dzake dzose, kuzoti shamwari dzake, dzinomunzvenga zvakadii! Kunyange akavatevera achidemba kwazvo havangawanikwi.
8 Ко прибавља разум, љуби душу своју; и ко пази на мудрост, наћи ће добро.
Uyo anowana uchenjeri anoda upenyu hwake; uye anochengeta kunzwisisa anobudirira.
9 Сведок лажан неће остати без кара, и ко говори лаж, погинуће.
Chapupu chenhema hachingaregi kurangwa, uye uyo anodurura manyepo achaparara.
10 Не доликују безумном милине, ни слузи да влада кнезовима.
Hazvina kufanira kuti benzi rigarike, ko, zvakanyanya kuipa sei kuti muranda atonge machinda!
11 Разум задржава човека од гнева, и част му је мимоићи кривицу.
Uchenjeri hwomunhu hunomupa mwoyo murefu; kukudzwa kwake ndiko kukanganwira kudarika kwomumwe.
12 Царева је срдња као рика младог лава, и љубав је његова као роса трави.
Kutsamwa kwamambo kwakafanana nokuomba kweshumba, asi nyasha dzake dzakaita sedova pauswa.
13 Безуман је син мука оцу свом, и свадљивост женина непрестано прокисивање.
Mwanakomana benzi ndiko kuparara kwababa vake, uye mukadzi anokakavara akafanana nemvura inoramba ichingodonha.
14 Кућа и имање наслеђује се од отаца; а од Господа је разумна жена.
Dzimba nepfuma inhaka inobva kuvabereki, asi mukadzi akanaka anobva kuna Jehovha.
15 Леност наводи тврд сан, и немарљива душа гладоваће.
Usimbe hunouyisa hope dzakadzama, uye munhu asingashandi achafa nenzara.
16 Ко држи заповести, чува душу своју; а ко не мари за путеве своје, погинуће.
Uyo anoteerera kurayira anochengetedza upenyu hwake, asi uyo asina hanya nenzira dzake achafa.
17 Господу позаима ко поклања сиромаху, и платиће му за добро његово.
Uyo anonzwira varombo tsitsi anopa kuna Jehovha, uye achamupa mubayiro wezvaakaita.
18 Карај сина свог докле има надања и на погибао његову да не прашта душа твоја.
Ranga mwanakomana wako, nokuti mukuranga ndimo mune tariro; usava nechikamu pakuparadzwa kwake.
19 Велик гнев показуј кад прашташ кар, и кад опростиш, после већма покарај.
Munhu ane hasha zvikuru anofanira kuripa mhosva yake; kana ukamununura, unofanira kuzomununurazve.
20 Слушај савет и примај наставу, да после будеш мудар.
Teerera zano ugamuchire kurayirwa, uye pakupedzisira uchava wakachenjera.
21 Много има мисли у срцу човечијем, али шта Господ науми оно ће остати.
Mune urongwa huzhinji mumwoyo momunhu, asi kuda kwaJehovha ndiko kunobudirira.
22 Жеља човеку треба да је да чини милост, а бољи је сиромах него лажа.
Chinodiwa nomunhu rudo rusingagumi; zviri nani kuva murombo pano kuva murevi wenhema.
23 Страх је Господњи на живот; у кога је он, борави сит, нити га походи зло.
Kutya Jehovha kunotungamirira kuupenyu: Ipapo munhu achazorora zvakanaka, asingawirwi nedambudziko.
24 Лењивац крије руку своју у недра, ни к устима својим не приноси је.
Simbe inoisa ruoko rwayo mundiro; igotadza kunyange kurwudzosa kumuromo wayo!
25 Удри подсмевача да луди омудра, и разумног накарај да разуме науку.
Rova museki, ipapo vasina mano vachadzidzawo ungwaru; tsiura munhu ane njere, ipapo achawana zivo.
26 Син срамотан и прекоран упропашћује оца и одгони матер.
Uyo anobira baba vake uye achidzinga mai vake mwanakomana anonyadzisa.
27 Немој, сине, слушати науке која одводи од речи разумних.
Mwanakomana wangu, ukasateerera kurayirwa, uchatsauka kubva pamashoko oruzivo.
28 Неваљао сведок подсмева се правди, и уста безбожника прождиру на неправду.
Chapupu chakaipa chinoseka kururamisira, uye muromo womunhu akaipa unomedza zvakaipa.
29 Готови су подсмевачима судови и безумницима бој на леђа.
Kurangwa kwakagadzirirwa vaseki, uye kurohwa misana yamapenzi.