< Приче Соломонове 18 >
1 Човек самовољан тражи шта је њему мило и меша се у свашта.
Munhu asina ukama navamwe anongozvitsvakira zvake; anozvidza kutonga kwakanaka kwose.
2 Безумнику није мио разум него да се јавља срце његово.
Benzi harifariri kunzwisisa, asi rinofarira kungotaura zvarinofunga chete.
3 Кад дође безбожник, дође и руг, и прекор са срамотом.
Panosvika chakaipa, kuzvidzwa kunouyawo, uye kana nyadzi dzichisvika kusakudzwa kwasvikawo.
4 Речи су из уста човечијих дубока вода, извор је мудрости поток који се разлива.
Mashoko omuromo womunhu imvura yakadzika, asi tsime rouchenjeri chitubu chinoyerera.
5 Није добро гледати безбожнику ко је, да се учини криво правом на суду.
Hazvina kunaka kutsaura akaipa kana kusaruramisira asina mhosva.
6 Усне безумникове пристају у свађу, и уста његова дозивају бој.
Miromo yebenzi inoriunzira kukakavara, uye muromo wake unomukokera kurohwa.
7 Безумнику су уста његова погибао, и усне његове пругло души његовој.
Muromo webenzi ndiwo kuparadzwa kwaro, uye miromo yaro ndiwo musungo kumweya waro.
8 Речи су опадачеве као избијених, али силазе унутра у трбух.
Mashoko amakuhwa akaita semisuva yakanakisisa; anoenda pakadzikadzika mukati momunhu.
9 И ко је немаран у послу свом брат је распикући.
Uyo ano usimbe pakubata kwake ihama youyo anoparadza.
10 Тврда је кула име Господње. К Њему ће побећи праведник, и биће у високом заклону.
Zita raJehovha inhare yakasimba; vakarurama vanomhanyira kwariri vagochengetedzwa.
11 Богатство је богатом јак град и као висок зид у његовој мисли.
Pfuma yavapfumi ndiro guta ravo rina masvingo; vanoriona sorusvingo rurefu pakufunga kwavo.
12 Пред пропаст подиже се срце човека, а пре славе иде смерност.
Kuparadzwa kusati kwasvika, mwoyo womunhu unozvikudza, asi kuzvininipisa kunotangira kukudzwa.
13 Ко одговара пре него чује, томе је лудост и срамота.
Uyo anopindura asati anzwa, ndihwo upenzi hwake nokunyadziswa kwake.
14 Дух човечији сноси бол свој; а дух оборен ко ће подигнути?
Mweya womunhu unomusimbisa panguva yokurwara, asi mweya wakapwanyika ndiani angautakura?
15 Срце разумног човека добавља знање, и ухо мудрих тражи знање.
Mwoyo woune njere unowana ruzivo, nzeve dzowakachenjera dzinorutsvaka.
16 Дар човеку шири место и води га пред властеље.
Chipo chinozarurira nzira kune achipa, uye chinomusvitsa pamberi pavakuru.
17 Праведан се чини ко је први у својој распри, али кад дође ближњи његов, испитује се.
Anotanga kusvitsa nyaya yake anoita seakanaka, kusvikira mumwe auya mberi kuzomubvunza.
18 Распре прекида жреб, и између силних расуђује.
Kukanda mijenya kunopedza gakava, uye kunotonga pakati pavaviri vanopikisana zvikuru.
19 Увређен је брат као тврд град, и свађа је као преворница на двору.
Hama yatadzirwa yakavangarara kupfuura guta rakakomberedzwa namasvingo, uye kukakavara kwakafanana namazariro amasuo omuzinda wamambo.
20 Сваком се трбух сити плодом уста његових, дохотком од усна својих сити се.
Kubva pazvibereko zvomuromo wake dumbu romunhu rinogutiswa; nezvinobva pamiromo yake achagutiswa.
21 Смрт је и живот у власти језику, и ко га милује, јешће плод његов.
Rurimi rune simba roupenyu norufu, uye vaya vanoruda vachadya chibereko charwo.
22 Ко је нашао жену, нашао је добро и добио љубав од Господа.
Uyo anowana mudzimai anowana chinhu chakanaka, uye anogamuchira nyasha kubva kuna Jehovha.
23 Сиромах говори молећи, а богат одговара оштро.
Murombo anokumbira kuitirwa tsitsi, asi mupfumi anopindura nehasha.
24 Ко има пријатеља, ваља да поступа пријатељски, јер има пријатеља вернијих од брата.
Munhu ane shamwari dzakawanda angangoparadzwa, asi kune shamwari inonamatira kupfuura hama.