< Приче Соломонове 15 >

1 Одговор благ утишава гнев, а реч прека подиже срдњу.
Eyano ya kimia ekimisaka kanda, kasi maloba oyo ezokisaka ebakisaka kanda.
2 Језик мудрих људи украшава знање, а уста безумних просипају безумље.
Lolemo ya moto ya bwanya ekomisaka boyebi elengi, kasi monoko ya bato oyo bazangi mayele ebimisaka bozoba.
3 Очи су Господње на сваком месту гледајући зле и добре.
Miso na Yawe ezalaka bisika nyonso mpo na kotala bato mabe mpe bato ya malamu.
4 Здрав је језик дрво животно, а опачина с њега кршење од ветра.
Maloba ya kimia ezali lokola nzete ya bomoi, kasi maloba ya botomboki ezokisaka motema.
5 Луд се руга наставом оца свог; а ко прима укор бива паметан.
Moto oyo azangi mayele atiolaka mateya ya tata na ye, kasi moto oyo andimaka pamela akokoma mayele.
6 У кући праведниковој има много блага; а у дохотку је безбожниковом расап.
Ezalaka na bomengo ebele kati na ndako ya moyengebene, kasi lifuti ya moto mabe ememaka pasi.
7 Усне мудрих људи сеју знање, а срце безумничко не чини тако.
Bibebu ya moto ya bwanya esopaka boyebi, kasi ezali bongo te na motema ya zoba.
8 Жртва је безбожничка гад Господу, а молитва праведних угодна Му је.
Mbeka ya moto mabe ezalaka nkele na miso ya Yawe, kasi libondeli ya moto ya sembo esepelisaka Ye.
9 Гад је Господу пут безбожников; а ко иде за правдом, њега љуби.
Nzela ya moto mabe ezalaka nkele na miso ya Yawe, kasi alingaka moto oyo alandaka nzela ya sembo.
10 Карање је зло ономе ко оставља пут; који мрзи на укор, умреће.
Moto oyo abimaka libanda ya nzela ya sembo akozwa pamela ya makasi; moto oyo aboyaka pamela akokufa.
11 Пакао је и погибао пред Господом, а камоли срца синова човечијих. (Sheol h7585)
Ndenge mboka ya bakufi mpe mokili ya mozindo ezali penza polele liboso ya Yawe, ndenge wana mpe mitema ya bana ya bato ezali polele liboso na Ye. (Sheol h7585)
12 Подсмевач не љуби оног ко га кори, нити иде к мудрима.
Moto ya moto makasi alingaka te moto oyo apamelaka ye, yango wana akendaka te epai ya bato ya bwanya.
13 Весело срце весели лице, а жалост у срцу обара дух.
Motema ya esengo engengisaka elongi, kasi motema ya mawa elembisaka molimo.
14 Срце разумно тражи знање, а уста безумних људи наслађују се безумљем.
Motema ya moto ya mayele elukaka boyebi, kasi monoko ya zoba ebimisaka kaka bozoba.
15 Сви су дани невољникови зли; а ко је веселог срца, на гозби је једнако.
Mikolo nyonso ezalaka mabe mpo na moto oyo azali na pasi, kasi bomoi ya moto oyo azali na esengo ezalaka tango nyonso na feti.
16 Боље је мало са страхом Господњим него велико благо с немиром.
Kozala na eloko moko kati na kotosa Yawe ezali malamu koleka kozala na bomengo mingi kati na komitungisa.
17 Боље је јело од зеља где је љубав него од вола угојена где је мржња.
Kolia ndunda kati na bolingo ezali malamu koleka kolia ngombe ya mafuta kati na koyina.
18 Човек гневљив замеће распру; а ко је спор на гнев, утишава свађу.
Moto oyo atombokaka noki ayeisaka koswana, kasi moto oyo akangaka motema akitisaka koswana.
19 Пут је лењога као ограда од трња, а стаза је праведних насута.
Nzela ya moto ya goyigoyi ezalaka lokola banzela mike ya banzube, kasi nzela ya bato ya sembo ezalaka ya kosembolama.
20 Мудар је син радост оцу, а човек безуман презире матер своју.
Mwana ya bwanya asepelisaka tata na ye, kasi moto oyo azangi mayele atiolaka mama na ye.
21 Безумље је радост безумнику, а разуман човек ходи право.
Bozoba esepelisaka moto oyo azangi mayele, kasi moto ya mayele atambolaka alima na nzela na ye.
22 Намере се расипају кад нема савета, а тврдо стоје где је много саветника.
Mabongisi ekokisamaka te soki bato basangani te mpo na kopesa mayele, kasi ekokisamaka malamu soki bapesi toli bazali ebele.
23 Радује се човек одговором уста својих, и реч у време како је добра!
Kozongisa eyano ya malamu epesaka moto esengo, mpe liloba oyo elobami na tango oyo ekoki ezalaka kitoko.
24 Пут к животу иде горе разумноме да се сачува од пакла одоздо. (Sheol h7585)
Nzela ya bomoi ememaka moto ya bwanya na likolo, mpo na kobatela ye ete akita na mboka ya bakufi te. (Sheol h7585)
25 Господ раскопава кућу поноситима, а међу удовици утврђује.
Yawe abukaka ndako ya moto ya lolendo, kasi alendisaka libula ya mwasi oyo akufisa mobali.
26 Мрске су Господу мисли зле, а беседе чистих миле су.
Makanisi ya moto mabe ezalaka nkele na miso ya Yawe, kasi maloba ya malamu ezalaka peto na miso na Ye.
27 Лакомац затире своју кућу, а ко мрзи на поклоне жив ће бити.
Moto oyo alukaka litomba na nzela ya sembo te amemaka mitungisi na libota na ye, kasi moto oyo aboyaka kanyaka akozala na bomoi.
28 Срце праведниково премишља шта ће говорити, а уста безбожничка ригају зло.
Motema ya moyengebene ekanisaka liboso ya kopesa eyano, kasi monoko ya moto mabe ebimisaka maloba ya mabe.
29 Далеко је Господ од безбожних, а молитву праведних чује.
Yawe azalaka mosika ya bato mabe, kasi ayokaka libondeli ya bayengebene.
30 Вид очни весели срце, добар глас гоји кости.
Eloko oyo esepelisaka miso esepelisaka mpe motema; sango malamu elendisaka mikuwa.
31 Ухо које слуша карање животно наставаће међу мудрима.
Moto oyo ayokaka pamela oyo epesaka bomoi avandaka kati na bato ya bwanya.
32 Ко одбацује наставу, не мари за душу своју; а ко слуша карање, бива разуман.
Moto oyo asundolaka koyekola atiolaka nde bomoi na ye moko, kasi moto oyo andimaka pamela akomaka mayele.
33 Страх је Господњи настава к мудрости, и пре славе иде смерност.
Kotosa Yawe ezali eteyelo ya bwanya; komikitisa eyaka liboso ya nkembo.

< Приче Соломонове 15 >