< 4 Мојсијева 33 >
1 Ово су путеви синова Израиљевих кад изађоше из земље мисирске у четама својим под управом Мојсијевом и Ароновом.
이스라엘 자손이 모세와 아론의 관할하에 그 항오대로 애굽 땅에서 나오던 때의 노정이 이러하니라
2 И Мојсије пописа како изиђоше и где стајаше по заповести Господњој; и ово су путеви њихови како путоваше.
모세가 여호와의 명대로 그 노정을 따라 그 진행한 것을 기록하였으니 그 진행한 대로 그 노정은 이러하니라
3 Пођоше из Рамесе првог месеца петнаести дан, сутрадан после пасхе, и изиђоше синови Израиљеви руком подигнутом пред очима свих Мисираца.
그들이 정월 십오일에 라암셋에서 발행하였으니 곧 유월절 다음날이라 이스라엘 자손이 애굽 모든 사람의 목전에서 큰 권능으로 나왔으니
4 А Мисирци погребаваху првенце које поби Господ међу њима, кад и на боговима њиховим изврши Господ судове.
애굽인은 여호와께서 그들 중에 치신 그 모든 장자를 장사하는 때라 여호와께서 그들의 신들에게도 벌을 주셨더라
5 И отишавши синови Израиљеви из Рамесе стадоше у логор у Сохоту.
이스라엘 자손이 라암셋에서 발행하여 숙곳에 진 쳤고
6 А из Сохота отишавши стадоше у логор у Етаму, који је на крај пустиње.
숙곳에서 발행하여 광야 끝 에담에 진 쳤고
7 А из Етаме отишавши савише к Ироту, који је према Велсефону и стадоше у логор пред Магдалом.
에담에서 발행하여 바알스본 앞 비하히롯으로 돌아가서 믹돌 앞에 진 쳤고
8 А од Ирота отишавши пређоше преко мора у пустињу, и ишавши три дана преко пустиње Етама стадоше у логор у Мери.
하히롯 앞에서 발행하여 바다 가운데로 지나 광야에 이르고 에담 광야로 삼일 길쯤 들어가서 마라에 진 쳤고
9 А из Мере отишавши дођоше у Елим, где беше дванаест студенаца и седамдесет палмових дрвета, и онде стадоше у логор.
마라에서 발행하여 엘림에 이르니 엘림에는 샘물 열 둘과 종려 칠십 주가 있으므로 거기 진 쳤고
10 А из Елима отишавши стадоше у логор код Црвеног Мора.
엘림에서 발행하여 홍해 가에 진 쳤고
11 И отишавши од Црвеног Мора стадоше у логор у пустињи Сину.
홍해 가에서 발행하여 신 광야에 진 쳤고
12 А из пустиње Сина отишавши стадоше у логор у Рафаку.
신 광야에서 발행하여
13 А из Рафака отишавши стадоше у логор у Елусу.
돕 가에 진 쳤고 돕가에서 발행하여 알루스에 진 쳤고
14 А из Елуса отишавши стадоше у логор у Рафидину, где немаше народ воде да пије.
알루스에서 발행하여 르비딤에 진 쳤는데 거기는 백성의 마실 물이 없었더라
15 А из Рафидина отишавши стадоше у логор у пустињи Синајској.
르비딤에서 발행하여 시내 광야에 진 쳤고
16 А из пустиње Синајске отишавши стадоше у логор у Киврот-Атави.
시내 광야에서 발행하여 기브롯핫다아와에 진 쳤고
17 А из Киврот-Атаве отишавши стадоше у логор у Асироту.
기브롯핫다아와에서 발행하여 하세롯에 진 쳤고
18 А из Асирота отишавши стадоше у логор у Ратаму.
하세롯에서 발행하여 릿마에 진 쳤고
19 А из Ратама отишавши стадоше у логор у Ремнон-Фаресу.
릿마에서 발행하여 림몬베레스에 진 쳤고
20 А из Ремнон-Фареса отишавши стадоше у логор у Лемвону.
림몬베레스에서 발행하여 립나에 진 쳤고
21 А из Лемвона отишавши стадоше у логор у Ресану.
립나에서 발행하여 릿사에 진 쳤고
22 А из Ресана отишавши стадоше у логор у Макелату.
릿사에서 발행하여 그헬라다에 진 쳤고
23 А из Макелата отишавши стадоше у логор код горе Сафера.
그헬라다에서 발행하여 세벨산에 진 쳤고
24 А од горе Сафера отишавши стадоше у логор у Хараду.
세벨산에서 발행하여 하라다에 진 쳤고
25 А из Харада отишавши стадоше у логор у Макидоту.
하라다에서 발행하여 막헬롯에 진 쳤고
26 А из Макидота отишавши стадоше у логор у Катату.
막헬롯에서 발행하여 다핫에 진 쳤고
27 А из Катата отишавши стадоше у логор у Тарату.
다핫에서 발행하여 데라에 진 쳤고
28 А из Тарата отишавши стадоше у логор у Метеку.
데라에서 발행하여 밋가에 진 쳤고
29 А из Метека отишавши стадоше у логор у Аселмону.
밋가에서 발행하여 하스모나에 진 쳤고
30 А из Аселмона отишавши стадоше у логор у Мосироту.
하스모나에서 발행하여 모세롯에 진 쳤고
31 А из Мосирота отишавши стадоше у логор у Ванакану.
모세롯에서 발행하여 브네야아간에 진 쳤고
32 А из Ванакана отишавши стадоше у логор на планини Гададу.
브네야아간에서 발행하여 홀하깃갓에 진 쳤고
33 А са планине Гадада отишавши стадоше у логор у Етавати.
홀하깃갓에서 발행하여 욧바다에 진 쳤고
34 А из Етавате отишавши стадоше у логор и Еврону.
욧바다에서 발행하여 아브로나에 진 쳤고
35 А из Еврона отишавши стадоше у логор у Гесион-Гаверу.
아브로나에서 발행하여 에시온게벨에 진 쳤고
36 А из Гесион-Гавера отишавши стадоше у логор у пустињи Сину, а то је Кадис.
에시온게벨에서 발행하여 신 광야 곧 가데스에 진 쳤고
37 А из Кадиса отишавши стадоше у логор код горе Ора не међи земље едомске.
가데스에서 발행하여 에돔 국경 호르산에 진 쳤더라
38 И изиђе Арон свештеник на гору Ор по заповести Господњој, и умре онде четрдесете године по изласку синова Израиљевих из земље мисирске, први дан петог месеца.
이스라엘 자손이 애굽 땅에서 나온 지 사십년 오월 일일에 제사장 아론이 여호와의 명으로 호르산에 올라가 거기서 죽었으니
39 А Арону беше сто и двадесет и три године кад умре на гори Ору.
아론이 호르산에서 죽던 때에 나이 일백 이십 삼세이었더라
40 Тада чу Хананеј, цар арадски, који живљаше на југу у земљи хананској, да иду синови Израиљеви.
가나안 땅 남방에 거한 가나안 사람 아랏 왕이 이스라엘의 옴을 들었더라
41 Потом отишавши од горе Ора стадоше у логор у Селмону.
그들이 호르산에서 발행하여 살모나에 진 쳤고
42 А из Селмона отишавши стадоше у логор у Финону.
살모나에서 발행하여 부논에 진 쳤고
43 А из Финона отишавши стадоше у логор у Овоту.
부논에서 발행하여 오봇에 진 쳤고
44 А из Овота отишавши стадоше у логор на хумовима аваримским на међи моавској.
오봇에서 발행하여 모압 변경 이예아바림에 진 쳤고
45 А од тих хумова отишавши стадоше у логор у Девон-Гаду.
이임에서 발행하여 디본갓에 진 쳤고
46 А из Девон-Гада отишавши стадоше у логор у Гелмон-Девлатаиму.
디본갓에서 발행하여 알몬디블라다임에 진 쳤고
47 А из Гелмон-Девлатаима отишавши стадоше у логор у планинама аваримским према Нававу.
알몬디블라다임에서 발행하여 느보 앞 아바림 산에 진 쳤고
48 А из планина аваримских отишавши стадоше у логор у пољу моавском на Јордану према Јерихону.
아바림 산에서 발행하여 여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에 진쳤으니
49 И стајаху у логору крај Јордана од Есимота до Вел-Сатима у пољу моавском.
요단 가 모압 평지의 진이 벧여시못에서부터 아벨싯딤에 미쳤었더라
50 И рече Господ Мојсију у пољу моавском на Јордану према Јерихону говорећи:
여리고 맞은편 요단 가 모압 평지에서 여호와께서 모세에게 일러 가라사대
51 Кажи синовима Израиљевим и реци им: Кад пређете преко Јордана у земљу хананску,
이스라엘 자손에게 말하여 그들에게 이르라 너희가 요단을 건너 가나안 땅에 들어가거든
52 Отерајте од себе све који живе у оној земљи, и потрите све слике њихове резане, и све слике њихове ливене потрите, и све висине њихове оборите.
그 땅 거민을 너희 앞에서 다 몰아내고 그 새긴 석상과 부어 만든 우상을 다 파멸하며 산당을 다 훼파하고
53 А кад их истерате из земље, населите се у њој; јер сам вама дао ону земљу да је ваша.
그 땅을 취하여 거기 거하라 내가 그 땅을 너희 산업으로 너희에게 주었음이라
54 И разделите је у наследство жребом на породице своје; којих има више, њима веће наследство подајте; а којих има мање, њима подајте мање наследство; које место коме жребом допадне, оно нека му буде; на племена отаца својих разделите наследство.
너희의 가족을 따라서 그 땅을 제비뽑아 나눌 것이니 수가 많으면 많은 기업을 주고 적으면 적은 기업을 주되 각기 제비뽑힌 대로 그 소유가 될 것인즉 너희 열조의 지파를 따라 기업을 얻을 것이니라
55 Ако ли не отерате од себе оних који живе у оној земљи, онда ће они које оставите бити трње очима вашим и остани вашим боковима, и пакостиће вам у земљи у којој ћете живети.
너희가 만일 그 땅 거민을 너희 앞에서 몰아내지 아니하면 너희의 남겨둔 자가 너희의 눈에 가시와 너희의 옆구리에 찌르는 것이 되어 너희 거하는 땅에서 너희를 괴롭게 할 것이요
56 И шта сам мислио учинити њима, учинићу вама.
나는 그들에게 행하기로 생각한 것을 너희에게 행하리라