< 4 Мојсијева 1 >
1 Још рече Господ Мојсију у пустињи Синајској у шатору од састанка први дан другог месеца друге године по изласку њиховом из земље мисирске, говорећи:
以色列人出埃及國後第二年二月一日,上主在西乃曠野於會幕內訓示梅瑟說:「
2 Избројте сав збор синова Израиљевих по породицама њиховим и по домовима отаца њихових и по именима њиховим, све мушкиње, главу по главу,
你們要依照以色列子民的宗教和家系,統計全會眾的人口,把男丁的姓名都一一登記。
3 Од двадесет година и више, све који могу ићи на војску у Израиљу, избројте их по четама њиховим ти и Арон;
在以色列中,凡二十歲以上能上陣作戰的,你和亞郎要一隊一隊地統計。
4 А с вама нека буде по један човек од сваког племена, који је поглавар у дому отаца својих.
每一支派有一人同你們合作,他們都是各宗族的族長。
5 А ово су имена људи који ће бити с вама: од племена Рувимовог Елисур син Седијуров;
那協助你們的人名如下:勒烏本支派,是舍德烏爾的兒子厄里族爾;
6 Од Симеуновог Саламило син Сурисадајев;
西默盎支派,是族黎沙待的兒子舍路米耳;
7 Од Јудиног Насон син Аминадавов;
猶大支派,是阿米納達布的兒子納赫雄;
8 Од Исахаровог Натанаило син Согаров;
依撒加爾支派,是族阿爾的兒子乃塔乃耳;
9 Од Завулоновог Елијав Син Хелонов;
則步隆支派,是赫隆的兒子厄里雅布;
10 Од синова Јосифових: од племена Јефремовог Елисама син Емијудов; од Манасијиног Гамалило син Фадасуров;
若瑟的兩個兒子:厄弗辣因支派,是阿米胡得的兒子厄里沙瑪;默納協支派,是培達族爾的兒子加默里耳;
11 Од Венијаминовог Авидан син Гадеонијев;
本雅明支派,是基德敖尼的兒子阿彼丹;
12 Од Дановог Ахијезер син Амисадајев;
丹支派,是阿米沙待的兒子阿希厄則爾;
13 Од Асировог Фагаило син Ехранов;
阿協爾支派,是敖革蘭的兒子帕革厄耳;
14 Од Гадовог Елисаф син Рагуилов;
加得支派,是勒烏耳的兒子厄肋雅撒夫;
15 Од Нефталимовог Ахиреј син Енанов.
納斐塔里支派,是厄南的兒子阿希辣。」
16 То су који се сазиваху на збор, кнезови у племенима отаца својих, хиљадници Израиљеви.
這些人是由會眾中選出來的,都是他們宗族的領袖,以色列的千夫長。
17 И узе Мојсије и Арон те људе, који бише именовани.
梅瑟和亞郎就帶著這些提名派定的人,
18 И сабраше сав збор први дан другог месеца, и преписаше их по породицама њиховим и по домовима отаца њихових и по именима њиховим од двадесет година и више, главу по главу.
於二月一日召集了全會眾,人都依照宗族和家系登了記,由二十歲以上的都一一將姓名登了記。
19 Како беше Господ заповедио Мојсију, тако их изброја у пустињи Синајској.
上主怎樣吩咐了梅瑟,梅瑟就怎樣在西乃曠野統計了他們。
20 И беше синова првенца Израиљевог Рувима, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се изброја по именима с главе на главу све мушкиње од двадесет година и више, што могаше ићи на војску,
以色列的長子勒烏本子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記;
21 Беше их избројаних од племена Рувимовог четрдесет и шест хиљада и пет стотина.
勒烏本支派登記的,計有四萬六千五百。
22 Синова Симеунових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се изброја по именима с главе на главу све мушкиње од двадесет година и више, што могаше ићи на војску,
西默盎子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的男子,都一一將姓名登了記,
23 Беше их избројаних од племена Симеуновог педесет и девет хиљада и три стотине.
西默盎支派登記的,計有五萬九千三百。
24 Синова Гадових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
加得子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
25 Беше их избројаних од племена Гадовог четрдесет и пет хиљада, шест стотина и педесет.
加得支派登記的,計有四萬五千六百五十。
26 Синова Јудиних, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
猶大子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
27 Беше их избројаних од племена Јудиног седамдесет и четири хиљаде и шест стотина.
猶大支派登記的,計有七萬四千六百。
28 Синова Исахарових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
依撒加爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記,
29 Беше их избројаних од племена Исахаровог педесет и четири хиљаде и четири стотине.
依撒加爾支派登記的,計有五萬四千四百。
30 Синова Завулонових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
則步隆子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
31 Беше их избројаних од племена Завулоновог педесет и седам хиљада и четири стотине.
則步隆支派登記的,計有五萬七千四百。
32 Од синова Јосифових: синова Јефремових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
若瑟的子孫:厄弗辣因子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
33 Беше их избројаних од племена Јефремовог четрдесет хиљада и пет стотина.
厄弗辣因支派登記的,計有四萬五百。
34 Синова Манасијиних, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
默納協子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
35 Беше их избројаних од племена Манасијиног тридесет и две хиљаде и двеста.
默納協支派登記的,計有三萬二千二百。
36 Синова Венијаминових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
本雅明子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
37 Беше их избројаних од племена Венијаминовог тридесет и пет хиљада и четири стотине.
亞雅明支派登記的,計有三萬五千四百。
38 Синова Данових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
丹子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
39 Беше их избројаних од племена Дановог шездесет две хиљаде и седам стотина,
丹支派登記的,計有六萬二千七百。
40 Синова Асирових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
阿協爾子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
41 Беше их избројаних од племена Асировог четрдесет и једна хиљада и пет стотина.
阿協爾支派登記的,計有四萬一千五百。
42 Синова Нефталимових, рода њиховог по породицама њиховим и по домовима отаца њихових, кад се избројаше по именима од двадесет година и више сви што могаху ићи на војску,
納斐塔里子孫的後裔,依照宗族和家系,二十歲以上,凡能上陣作戰的,都將姓名登了記;
43 Беше их избројаних од племена Нефталимовог педесет и три хиљаде и четири стотине.
納斐塔里支派登記的,計有五萬三千四百:
44 Ово су они које Мојсије и Арон избројаше с кнезовима израиљским, с дванаест људи, који беху по један за сваки дом отаца својих.
以上是梅瑟和亞郎並以色列的首領十二人──每宗族一人──所登記的人數。
45 И свега беше синова Израиљевих избројаних по домовима отаца својих од двадесет година и више, свих што могаху ићи на војску,
以色列中二十歲以上,凡能上陣作戰的以色列子民,全依照宗族和家系登了記。
46 Беше их избројаних шест стотина и три хиљаде и пет стотина и педесет.
全體登記的總數,是六十萬三千五百五十。
47 Али Левити по племену отаца својих не бише бројани међу њих.
但是肋末人沒有依照自己的宗派同他們一起登記,
48 Јер Господ рече Мојсију говорећи:
因為上主曾訓示梅瑟說:「
49 Племена Левијевог немој бројати, нити број њихов саставити са синовима Израиљевим.
只有肋未支派,不要登記,不要將他們列在以色列子民內。
50 Него постави Левите над шатором од сведочанства и над свим посуђем у њему и над свим што припада њему; они нека носе шатор и све посуђе његово, нека служе у њему, и стају око шатора.
你應派肋未人管理會幕和其中一切器皿,並一切附屬物。他們要搬運會幕和其中一切器皿,在會幕中服務,住在會幕的四周。
51 И кад се шатор крене, нека га сложе Левити; и кад шатор стане, онда нека га разапну Левити. А ко би други приступио да се погуби.
會幕要遷移時,肋未人拆卸;會幕要搭紮時,肋未人張搭;若俗人走近,應處死刑。
52 И синови Израиљеви нека стају сваки у свом логору и сваки код своје заставе по четама својим.
以色列子民應分隊紮營,各歸本旗。
53 А Левити нека стају око шатора од сведочанства, да не дође гнев на збор синова Израиљевих; и нека Левити раде шта треба око шатора од сведочанства.
但肋未人應在會幕四周紮營,免得以色列子民會眾觸犯天怒;肋未人應負責看守會幕。」
54 И учинише синови Израиљеви како Господ заповеди, све тако учинише.
以色列子民都照辦了;上主怎樣吩咐了梅瑟,他們就怎樣辦了。