< Лука 3 >

1 У петнаестој години владања ћесара Тиверија, кад беше Понтије Пилат судија у Јудеји, и Ирод четворовласник у Галилеји, а Филип брат његов четворовласник у Итуреји и у трахонитској, и Лисанија четворовласник у Авилини,
Now in the fifteenth year of the reign of Tiberius, Pontius Pilate being procurator of Judea, Herod tetrarch of Galilee, Philip, his brother, tetrarch of Iturea, and the province of Trachonitis, and Lysanias tetrarch of Abilene;
2 За поглавара свештеничких Ане и Кајафе, рече Бог Јовану сину Заријином у пустињи,
in the high priesthood of Annas and Caiaphas, the word of God came to John the son of Zacharias, in the wilderness.
3 И дође у сву околину јорданску проповедајући крштење покајања за опроштење греха;
And he went through all the country along the Jordan, publishing the immersion of reformation for the remission of sins.
4 Као што је написано у књизи речи пророка Исаије који говори: Глас оног што виче у пустињи: Приправите пут Господњи; поравните стазе Његове;
As it is written in the book of the prophet Isaiah, "The voice of one proclaiming in the wilderness, Prepare a way for the Lord, make for him a straight passage.
5 Све долине нека се испуне, и све горе и брегови нека се слегну; и шта је криво нека буде право, и храпави путеви нека буду глатки;
Let every valley be filled, every mountain and hill be levelled; let the crooked roads be made straight, and the rough ways smooth,
6 И свако ће тело видети спасење Божије.
that all flesh may see the salvation of God."
7 Јован, пак, говораше људима који излажаху да их крсти: Породи аспидини! Ко вам каза да бежите од гнева који иде?
Then said he to the multitudes, who flocked out to be immersed by him, Offspring of vipers, who has prompted you to flee from the impending vengeance?
8 Родите дакле родове достојне покајања, и не говорите у себи: Оца имамо Авраама; јер вам кажем да Бог може и од овог камења подигнути децу Аврааму.
Produce, then, the proper fruits of reformation; and say not within yourselves, We have Abraham for a father; for I assure you, that of these stones God can raise children to Abraham.
9 Јер већ и секира стоји дрвету код корена; и свако дрво које добар род не рађа сече се и у огањ се баца.
And even now the ax lies at the root of the trees. Every tree, therefore, which produces not good fruit, is cut down, and thrown into the fire.
10 И питаху га људи говорећи: Шта ћемо дакле чинити?
Upon this, the multitude asked him, What must we do then?
11 Он пак одговарајући рече им: Који има две хаљине нека да једну ономе који нема; и ко има хране нека чини тако.
He answered, Let him who has two coats, impart to him who has none; and let him who has victuals do the same.
12 Дођоше пак и цариници да их крсти, и рекоше му: Учитељу! Шта ћемо чинити?
There came also publicans to be immersed, who said, Rabbi, what must we do?
13 А он им рече: Не тражите више него што вам је речено.
He answered, Exact no more than what is appointed you.
14 Питаху га пак и војници говорећи: А ми шта ћемо чинити? И рече им: Никоме да не чините силе нити кога да опадате, и будите задовољни својом платом.
Soldiers likewise asked him, And what must we do? He answered, Injure no man, either by violence, or false accusation, and be content with your allowance.
15 А кад народ беше у сумњи и помишљаху сви у срцима својим за Јована: Да није он Христос?
As the people were in suspense concerning John, every man imagining within himself that he might be the Messiah,
16 Одговараше Јован свима говорећи: Ја вас крстим водом; али иде за мном јачи од мене, коме ја нисам достојан одрешити ремен на обући Његовој; Он ће вас крстити Духом Светим и огњем.
John addressed them all, saying, I, indeed, immerse in water; but one mightier than I comes, whose shoe-latchet I am not worthy to untie; he will immerse you in the Holy Spirit and fire;
17 Он има лопату у руци својој, и очистиће гумно своје, и скупиће пшеницу своју, а плеву ће сажећи огњем вечним.
his winnowing shovel is in his hand, and he will thoroughly cleanse his grain; he will gather the wheat into his granary, and consume the chaff in unquenchable fire.
18 И друго много којешта јавља народу и напомиња.
And with many other exhortations, he published the good tidings to the people.
19 Ирода пак четворовласника кораше Јован за Иродијаду, жену брата његовог, и за сва зла што учини Ирод;
But Herod, the tetrarch, having been reproved by him, on account of Herodias, his brother's wife, and for all the crimes which Herod had committed,
20 И сврх свега учини и то те затвори Јована у тамницу.
added this to the number, that he confined John in prison.
21 А кад се крсти сав народ, и Исус пошто се крсти и мољаше се Богу, отвори се небо,
Now when John immersed all the people, Jesus was likewise immersed; and while he prayed, the heaven was opened,
22 И сиђе на Њ Дух Свети у телесном облику као голуб, и чу се глас с неба говорећи: Ти си Син мој љубазни, Ти си по мојој вољи.
and the Holy Spirit descended upon him in a bodily form, like a dove; and a voice came from heaven, which said, Thou art my Son, the beloved; in thee I delight.
23 И тај Исус имаше око тридесет година кад поче; и беше, као што се мишљаше, син Јосифа сина Илијиног,
Now Jesus was himself about thirty years in subjection, being (as was supposed) a son of Joseph, son of Heli,
24 Сина Мататовог, сина Левијевог, сина Мелхијиног, сина Јенејевог, сина Јосифовог,
son of Matthat, son of Levi, son of Melchi, son of Janna, son of Joseph,
25 Сина Мататијиног, сина Амосовог, сина Наумовог, сина Еслијиног, сина Нангејевог,
son of Mattathias, son of Amos, son of Nahum, son of Esli, son of Naggai,
26 Сина Маатовог, сина Мататијиног, сина Семејиног, сина Јосифовог, сина Јудиног,
son of Maath, son of Mattathias, son of Shimei, son of Joseph, son of Judah,
27 Сина Јоаниног, сина Рисиног, сина Зоровавељевог, сина Салатииловог, сина Ниријиног,
son of Joanna, son of Reza, son of Zerubabel, son of Salathiel, son of Neri,
28 Сина Мелхијиног, сина Адијиног, сина Косамовог, сина Ировог,
son of Melchi, son of Addi, son of Cosam, son of Elmodam, son of Er,
29 Сина Јосијиног, сина Елијезеровог, сина Јоримовог, сина Мататовог, сина Левијевог,
son of Joses, son of Eliezer, son of Jorim, son of Matthat, son of Levi,
30 Сина Симеуновог, сина Јудиног, сина Јосифовог, сина Јонановог, сина Елијакимовог,
son of Simeon, son of Judah, son of Joseph, son of Jonan, son of Eliakim,
31 Сина Мелејиног, сина Маинановог, сина Мататиног, сина Натановог, сина Давидовог,
son of Meleah, son of Mainan, son of Mattatha, son of Nathan, son of David,
32 Сина Јесејевог, сина Овидовог, сина Воозовог, сина Салмоновог, сина Наасоновог,
son of Jesse, son of Obed, son of Boaz, son of Salmon, son of Nahshon,
33 Сина Аминадавовог, сина Арамовог, сина Есромовог, сина Фаресовог, сина Јудиног,
son of Aminadab, son of Ram, son of Hezron, son of Pharez, son of Judah,
34 Сина Јаковљевог, сина Исаковог, сина Авраамовог, сина Тариног, сина Нахоровог,
son of Jacob, son of Isaac, son of Abraham, son of Terah, son of Nahor,
35 Сина Серуховог, сина Рагавовог, сина Фалековог, сина Еверовог, сина Салиног,
son of Serug, son of Ragau, son of Peleg, son of Eber, son of Salah,
36 Сина Каинановог, сина Арфаксадовог, сина Симовог, сина Нојевог, сина Ламеховог,
son of Cainan, son of Arphaxad, son of Shem, son of Noah, son of Lamech,
37 Сина Матусаловог, сина Еноховог, сина Јаредовог, сина Малелеиловог, сина Каинановог,
son of Methuselah, son of Enoch, son of Jared, son of Mehalaleel, son of Cainan,
38 Сина Еносовог, сина Ситовог, сина Адамовог, сина Божијег.
son of Enos, son of Seth, son of Adam, son of God.

< Лука 3 >