< Књига о Јову 8 >
1 Тада одговори Вилдад Сушанин и рече:
Then Bildad the Shuhite answered,
2 Докле ћеш тако говорити? И речи уста твојих докле ће бити као силан ветар?
"How long will you speak these things? Shall the words of your mouth be a mighty wind?
3 Еда ли Бог криво суди? Или Свемогући изврће правду?
Does God pervert justice? Or does Shaddai pervert righteousness?
4 Што су синови твоји згрешили Њему, зато их је дао безакоњу њиховом.
If your children have sinned against him, He has delivered them into the hand of their disobedience.
5 А ти да потражиш Бога и помолиш се Свемогућем,
If you want to seek God diligently, make your petition to Shaddai.
6 Ако си чист и прав, заиста ће се пренути за те и честит ће учинити праведан стан твој;
If you were pure and upright, surely now he would awaken for you, and make the habitation of your righteousness prosperous.
7 И почетак ће твој бити мален, а последак ће ти бити врло велик.
Though your beginning was small, yet your latter end would greatly increase.
8 Јер питај пређашњи нараштај, и настани да разабереш од отаца њихових;
"Please inquire of past generations. Find out about the learning of their fathers.
9 Јер смо ми јучерашњи, и не знамо ништа, јер су наши дани на земљи сен.
(For we are but of yesterday, and know nothing, because our days on earth are a shadow.)
10 Неће ли те они научити? Неће ли ти казати и из срца свог изнети речи?
Shall they not teach you, tell you, and utter words out of their heart?
11 Ниче ли сита без влаге? Расте ли рогоз без воде?
"Can the papyrus grow up without mire? Can the rushes grow without water?
12 Док се још зелени, док се не покоси, суши се пре сваке траве.
While it is yet in its greenness, not cut down, it withers before any other reed.
13 Такве су стазе свих који заборављају Бога, и надање лицемерово пропада.
So are the paths of all who forget God. The hope of the godless man shall perish,
14 Његово се надање подлама и уздање је његово кућа паукова;
Whose confidence shall break apart, Whose trust is a spider's web.
15 Наслони се на кућу своју, али она не стоји тврдо; ухвати се за њу, али се она не може одржати.
He shall lean on his house, but it shall not stand. He shall cling to it, but it shall not endure.
16 Зелени се на сунцу, и у врх врта његовог пружају се огранци његови;
He is green before the sun. His shoots go forth over his garden.
17 Жиле његове заплећу се код извора, и на месту каменитом шири се;
His roots are wrapped around the rock pile. He sees the place of stones.
18 Али кад се ишчупа из места свог, оно га се одриче: Нисам те видело.
If he is destroyed from his place, then it shall deny him, saying, 'I have not seen you.'
19 Ето, то је радост од његова пута; а из праха ниче други.
Look, this is the joy of his way: out of the earth, others shall spring.
20 Гле, Бог не одбацује доброг, али не прихвата за руку зликовца.
"Look, God will not cast away a blameless man, neither will he uphold the evildoers.
21 Још ће напунити уста твоја смеха и усне твоје попевања.
He will still fill your mouth with laughter, your lips with shouting.
22 Ненавидници твоји обући ће се у срамоту, и шатора безбожничког неће бити.
Those who hate you shall be clothed with shame. The tent of the wicked shall be no more."