< Књига о Јову 8 >

1 Тада одговори Вилдад Сушанин и рече:
Then Bildad the Shuhite made answer and said,
2 Докле ћеш тако говорити? И речи уста твојих докле ће бити као силан ветар?
How long will you say these things, and how long will the words of your mouth be like a strong wind?
3 Еда ли Бог криво суди? Или Свемогући изврће правду?
Does God give wrong decisions? or is the Ruler of all not upright in his judging?
4 Што су синови твоји згрешили Њему, зато их је дао безакоњу њиховом.
If your children have done evil against him, then their punishment is from his hand.
5 А ти да потражиш Бога и помолиш се Свемогућем,
If you will make search for God with care, and put your request before the Ruler of all;
6 Ако си чист и прав, заиста ће се пренути за те и честит ће учинити праведан стан твој;
If you are clean and upright; then he will certainly be moved to take up your cause, and will make clear your righteousness by building up your house again.
7 И почетак ће твој бити мален, а последак ће ти бити врло велик.
And though your start was small, your end will be very great.
8 Јер питај пређашњи нараштај, и настани да разабереш од отаца њихових;
Put the question now to the past generations, and give attention to what has been searched out by their fathers:
9 Јер смо ми јучерашњи, и не знамо ништа, јер су наши дани на земљи сен.
(For we are but of yesterday, and have no knowledge, because our days on earth are gone like a shade: )
10 Неће ли те они научити? Неће ли ти казати и из срца свог изнети речи?
Will they not give you teaching, and say words of wisdom to you?
11 Ниче ли сита без влаге? Расте ли рогоз без воде?
Will the river-plant come up in its pride without wet earth? will the grass get tall without water?
12 Док се још зелени, док се не покоси, суши се пре сваке траве.
When it is still green, without being cut down, it becomes dry and dead before any other plant.
13 Такве су стазе свих који заборављају Бога, и надање лицемерово пропада.
So is the end of all who do not keep God in mind; and the hope of the evil-doer comes to nothing:
14 Његово се надање подлама и уздање је његово кућа паукова;
Whose support is cut off, and whose hope is no stronger than a spider's thread.
15 Наслони се на кућу своју, али она не стоји тврдо; ухвати се за њу, али се она не може одржати.
He is looking to his family for support, but it is not there; he puts his hope in it, but it comes to nothing.
16 Зелени се на сунцу, и у врх врта његовог пружају се огранци његови;
He is full of strength before the sun, and his branches go out over his garden.
17 Жиле његове заплећу се код извора, и на месту каменитом шири се;
His roots are twisted round the stones, forcing their way in between them.
18 Али кад се ишчупа из места свог, оно га се одриче: Нисам те видело.
If he is taken away from his place, then it will say, I have not seen you.
19 Ето, то је радост од његова пута; а из праха ниче други.
Such is the joy of his way, and out of the dust another comes up to take his place.
20 Гле, Бог не одбацује доброг, али не прихвата за руку зликовца.
Truly, God will not give up him who is without sin, and will not take evil-doers by the hand.
21 Још ће напунити уста твоја смеха и усне твоје попевања.
The time will come when your mouth will be full of laughing, and cries of joy will come from your lips.
22 Ненавидници твоји обући ће се у срамоту, и шатора безбожничког неће бити.
Your haters will be clothed with shame, and the tent of the sinner will not be seen again.

< Књига о Јову 8 >