< Књига о Јову 6 >
2 О да би се добро измерили јади моји, и заједно се невоља моја метнула на мерила!
나의 분한을 달아 보며 나의 모든 재앙을 저울에 둘 수 있으면
3 Претегла би песак морски; зато ми и речи недостаје.
바다 모래보다도 무거울 것이라 그럼으로 하여 나의 말이 경솔 하였구나
4 Јер су стреле Свемогућег у мени, отров њихов испија ми дух, страхоте Божје ударају на ме.
전능자의 살이 내 몸에 박히매 나의 영이 그 독을 마셨나니 하나님의 두려움이 나를 엄습하여 치는구나
5 Риче ли дивљи магарац код траве? Муче ли во код пиће своје?
들 나귀가 풀이 있으면 어찌 울겠으며 소가 꼴이 있으면 어찌 울겠느냐
6 Једе ли се бљутаво без соли? Има ли сласти у биоцу од јајца?
싱거운 것이 소금 없이 먹히겠느냐 닭의 알 흰자위가 맛이 있겠느냐
7 Чега се душа моја није хтела дотакнути, то ми је јело у невољи.
이런 것을 만지기도 내 마음이 싫어하나니 못된 식물 같이 여김 이니라
8 О да би ми се испунила молба, и да би ми Бог дао шта чекам!
하나님이 나의 구하는 것을 얻게 하시며 나의 사모하는 것 주시기를 내가 원하나니
9 И да би Бог хтео сатрти ме, да би махнуо руком својом, и истребио ме!
이는 곧 나를 멸하시기를 기뻐하사 그 손을 들어 나를 끊으실 것이라
10 Јер ми је још утеха, ако и горим од бола нити ме жали, што нисам тајио речи Светог.
그러할지라도 내가 오히려 위로를 받고 무정한 고통 가운데서도 기뻐할 것은 내가 거룩하신 이의 말씀을 거역지 아니하였음이니라
11 Каква је сила моја да бих претрпео? Какав ли је крај мој да бих продужио живот свој?
내가 무슨 기력이 있관대 기다리겠느냐 내 마지막이 어떠하겠관대 오히려 참겠느냐
12 Је ли сила моја камена сила? Је ли тело моје од бронзе?
나의 기력이 어찌 돌의 기력이겠느냐 나의 살이 어찌 놋쇠겠느냐
13 Има ли још помоћи у мене? И није ли далеко од мене шта би ме придржало?
나의 도움이 내 속에 없지 아니하냐 나의 지혜가 내게서 쫓겨나지 아니하였느냐
14 Несрећноме треба милост пријатеља његовог, али је он оставио страх Свемогућег.
피곤한 자 곧 전능자 경외하는 일을 폐한 자를 그 벗이 불쌍히 여길 것이어늘
15 Браћа моја изневерише као поток, као бујни потоци прођоше,
나의 형제는 내게 성실치 아니함이 시냇물의 마름 같고 개울의 잦음 같구나
16 Који су мутни од леда, у којима се сакрива снег;
얼음이 녹으면 물이 검어지며 눈이 그 속에 감취었을지라도
17 Кад се откраве, отеку; кад се загреју, нестане их с места њихових.
따뜻하면 마르고 더우면 그 자리에서 아주 없어지나니
18 Тамо амо сврћу од путева својих, иду у ништа и губе се.
떼를 지은 객들이 시냇가로 다니다가 돌이켜 광야로 가서 죽고
19 Путници из Теме погледаху, који иђаху у Севу уздаху се у њих;
데마의 떼들이 그것을 바라보고 스바의 행인들도 그것을 사모하다가
20 Али се постидеше што се поуздаше у њих, дошавши до њих осрамотише се.
거기 와서는 바라던 것을 부끄리고 낙심하느니라
21 Тако и ви постасте ништа; видесте погибао моју, и страх вас је.
너희도 허망한 자라 너희가 두려운 일을 본즉 겁내는구나
22 Еда ли сам вам рекао: Дајте ми, или од блага свог поклоните ми;
내가 언제 너희에게 나를 공급하라 하더냐 언제 나를 위하여 너희 재물로 예물을 달라더냐
23 Или избавите ме из руке непријатељеве, и из руке насилничке искупите ме?
내가 언제 말하기를 대적의 손에서 나를 구원하라 하더냐 포악한자의 손에서 나를 구속하라 하더냐
24 Поучите ме, и ја ћу ћутати; и у чему сам погрешио, обавестите ме.
내게 가르쳐서 나의 허물된 것을 깨닫게 하라 내가 잠잠하리라
25 Како су јаке речи истините! Али шта ће укор ваш?
옳은 말은 어찌 그리 유력한지, 그렇지만 너희의 책망은 무엇을 책망함이뇨
26 Мислите ли да ће речи укорити, и да је говор човека без надања ветар?
너희가 말을 책망하려느냐 소망이 끊어진 자의 말은 바람 같으니라
27 И на сироту нападате, и копате јаму пријатељу свом.
너희는 고아를 제비 뽑으며 너희 벗을 매매할 자로구나
28 Зато сада погледајте ме, и видите лажем ли пред вама.
이제 너희가 나를 향하여 보기를 원하노라 내가 너희를 대면하여 결코 거짓말하지 아니하리라
29 Прегледајте; да не буде неправде; прегледајте, ја сам прав у том.
너희는 돌이켜 불의한 것이 없게 하기를 원하노라 너희는 돌이키라 내 일이 의로우니라
30 Има ли неправде на језику мом? Не разбира ли грло моје зла?
내 혀에 어찌 불의한 것이 있으랴 내 미각이 어찌 궤휼을 분변치못하랴