< Књига о Јову 6 >

1 А Јов одговори и рече:
Sa’an nan Ayuba ya amsa,
2 О да би се добро измерили јади моји, и заједно се невоља моја метнула на мерила!
“Da kawai za a iya auna wahalata a kuma sa ɓacin raina a ma’auni!
3 Претегла би песак морски; зато ми и речи недостаје.
Ba shakka da sun fi yashin teku nauyi, shi ya sa nake magana haka.
4 Јер су стреле Свемогућег у мени, отров њихов испија ми дух, страхоте Божје ударају на ме.
Kibiyoyin Maɗaukaki suna a kaina, ruhuna yana shan dafinsa; fushin Allah ya sauka a kaina.
5 Риче ли дивљи магарац код траве? Муче ли во код пиће своје?
Jaki yakan yi kuka sa’ad da ya sami ciyawar ci, ko saniya takan yi kuka in ta sami abincinta?
6 Једе ли се бљутаво без соли? Има ли сласти у биоцу од јајца?
Akan cin abinci marar ɗanɗano ba tare da an sa gishiri ba, ko akwai wani ƙanshin daɗi a cikin farin ruwan ƙwai?
7 Чега се душа моја није хтела дотакнути, то ми је јело у невољи.
Na ƙi in taɓa shi; irin wannan abinci zai sa ni rashin lafiya.
8 О да би ми се испунила молба, и да би ми Бог дао шта чекам!
“Kash, da ma Allah zai ba ni abin da nake fatar samu, da ma Allah zai biya mini bukatata,
9 И да би Бог хтео сатрти ме, да би махнуо руком својом, и истребио ме!
wato, Allah yă kashe ni, yă miƙa hannunsa yă yanke raina!
10 Јер ми је још утеха, ако и горим од бола нити ме жали, што нисам тајио речи Светог.
Da sai in ji daɗi duk zafin da nake sha ban hana maganar Mai Tsarkin nan cika ba.
11 Каква је сила моја да бих претрпео? Какав ли је крај мој да бих продужио живот свој?
“Wane ƙarfi nake da shi, har da zan ci gaba da sa zuciya? Wane sa zuciya ne zai sa in yi haƙuri?
12 Је ли сила моја камена сила? Је ли тело моје од бронзе?
Da ƙarfin dutse aka yi ni ne? Ko jikina tagulla ne?
13 Има ли још помоћи у мене? И није ли далеко од мене шта би ме придржало?
Ina da wani ikon da zan iya taimakon kai na ne, yanzu da aka kore nasara daga gare ni?
14 Несрећноме треба милост пријатеља његовог, али је он оставио страх Свемогућег.
“Duk wanda ya ƙi yă yi alheri ga aboki ya rabu ta tsoron Maɗaukaki.
15 Браћа моја изневерише као поток, као бујни потоци прођоше,
Amma’yan’uwana sun nuna ba zan iya dogara gare su ba, kamar rafin da yakan bushe da rani,
16 Који су мутни од леда, у којима се сакрива снег;
kamar rafin da yakan cika a lokacin ƙanƙara, yă kuma kumbura kamar ƙanƙarar da ta narke,
17 Кад се откраве, отеку; кад се загреју, нестане их с места њихових.
amma da rani sai yă bushe, lokacin zafi ba a samun ruwa yana gudu a wurin.
18 Тамо амо сврћу од путева својих, иду у ништа и губе се.
Ayari sukan bar hanyarsu; sukan yi ta neman wurin da za su sami ruwa, su kāsa samu har su mutu.
19 Путници из Теме погледаху, који иђаху у Севу уздаху се у њих;
Ayarin Tema sun nemi ruwa, matafiya’yan kasuwa Sheba sun nema cike da begen samu.
20 Али се постидеше што се поуздаше у њих, дошавши до њих осрамотише се.
Ransu ya ɓace, domin sun sa zuciya sosai; sa’ad da suka kai wurin kuwa ba su sami abin da suka sa zuciyar samu ba.
21 Тако и ви постасте ништа; видесте погибао моју, и страх вас је.
Yanzu kuma kun nuna mini ba ku iya taimako; kun ga abin bantsoro kuka tsorata.
22 Еда ли сам вам рекао: Дајте ми, или од блага свог поклоните ми;
Ko na taɓa cewa, ‘Ku ba da wani abu a madadina, ko na roƙe ku, ku ba da wani abu domina daga cikin dukiyarku,
23 Или избавите ме из руке непријатељеве, и из руке насилничке искупите ме?
ko kuma kun taɓa kuɓutar da ni daga hannun maƙiyina, ko kun taɓa ƙwato ni daga hannun marasa kirki’?
24 Поучите ме, и ја ћу ћутати; и у чему сам погрешио, обавестите ме.
“Ku koya mini, zan yi shiru; ku nuna mini inda ban yi daidai ba.
25 Како су јаке речи истините! Али шта ће укор ваш?
Faɗar gaskiya tana da zafi! Amma ina amfanin gardamar da kuke yi?
26 Мислите ли да ће речи укорити, и да је говор човека без надања ветар?
Ko kuna so ku gyara abin da na faɗi ne, ku mai da magana wanda yake cikin wahala ta zama ta wofi?
27 И на сироту нападате, и копате јаму пријатељу свом.
Kukan yi ƙuri’a a kan marayu ku kuma sayar da abokinku.
28 Зато сада погледајте ме, и видите лажем ли пред вама.
“Amma yanzu ku dube ni da kyau, zan yi muku ƙarya ne?
29 Прегледајте; да не буде неправде; прегледајте, ја сам прав у том.
Ku bi a hankali, kada ku ɗora mini laifi; ku sāke dubawa, gama ba ni da laifi.
30 Има ли неправде на језику мом? Не разбира ли грло моје зла?
Ko akwai wata mugunta a bakina? Bakina ba zai iya rarrabewa tsakanin gaskiya da ƙarya ba?

< Књига о Јову 6 >