< Књига о Јову 5 >
1 Зови; хоће ли ти се ко одазвати? И коме ћеш се између светих обратити?
“Ka yi kira in kana so, amma wa zai amsa maka? Wurin waɗanne tsarkaka za ka juya?
2 Доиста безумног убија гнев, и лудог усмрћује срдња.
Fushi yana kashe wawa, ƙyashi kuma yana kashe marar azanci.
3 Ја видех безумника где се укоренио; али одмах проклех стан његов.
Ni ma na ga wawa yana cin gaba, amma nan da nan gidansa ya zama la’ananne.
4 Синови су његови далеко од спасења и сатиру се на вратима а нема ко да избави.
’Ya’yansa suna cikin hatsari, ba wanda zai tsaya musu a gaban alƙali,
5 Летину његову једе гладни и испред трња купи је, и лупеж ждере благо њихово.
mayunwata sun kwashe girbinsa, har abubuwan da suke cikin ƙaya, masu jin ƙishirwa kuma suna zuba ido ga dukiyarsa.
6 Јер мука не излази из праха нити невоља из земље ниче.
Gama ba daga cikin ƙasa wahala take fitowa ba, ko kuma bala’i daga ƙasa.
7 Него се човек рађа на невољу, као што искре из угљевља узлећу у вис.
Duk da haka an haifi mutum don wahala ne, kamar yadda ba shakka tartsatsin wuta yake tashi.
8 Али ја бих Бога тражио, и пред Бога бих изнео ствар своју,
“Amma da a ce ni ne, da zan roƙi Allah; zan gaya masa damuwata.
9 Који чини ствари велике и неиспитиве, дивне, којима нема броја;
Yana yin abubuwan al’ajabi waɗanda ba a ganewa, mu’ujizai waɗanda ba a ƙirgawa.
10 Који спушта дажд на земљу и шаље воду на поља;
Yana zuba ruwan sama a ƙasa; yana zuba ruwa a gonaki.
11 Који подиже понижене, и жалосне узвишује к спасењу;
Yana ɗaukaka masu sauƙinkai, yana kāre waɗanda suke makoki.
12 Који расипа мисли лукавих да руке њихове не сврше ништа;
Yana dagula shirye-shiryen masu wayo don kada su yi nasara cikin abubuwan da suke shirin yi.
13 Који хвата мудре у њиховом лукавству, и намеру опаких обара;
Yana kama masu wayo cikin wayonsu, yana kawar da shirye-shiryensu ba za su yi nasara ba.
14 Дању наилазе на мрак, и у подне пипају као по ноћи.
Da rana sukan yi karo da duhu; da rana ma suna lallube kamar a duhun dare suke.
15 Он избавља убогог од мача, од уста њихових и од руке силног.
Yana ceton matalauta daga takobin da za tă kashe su da shi; yana cetonsu daga hannun waɗanda suka fi su ƙarfi.
16 Тако има надања сиромаху, а злоћа затискује уста своја.
Saboda haka matalauta suna da bege, rashin gaskiya kuma ta yi shiru.
17 Гле, благо човеку кога Бог кара; и зато не одбацуј карање Свемогућег.
“Mai albarka ne wanda Allah yake yi masa gyara in mutumin ya yi kuskure; saboda haka kada ka guje wa horon Maɗaukaki.
18 Јер Он задаје ране, и завија; Он удара, и руке Његове исцељују.
Ko da yake yana sa ciwo, shi ne kuma yake warkar da ciwon; ciwon da ya ji maka, shi da kansa zai warkar da shi.
19 Из шест невоља избавиће те; ни у седмој неће те се зло дотаћи.
Zai cece ka daga bala’o’i guda shida; har bakwai ma ba abin da zai same ka.
20 У глади избавиће те од смрти и у рату од мача.
Lokacin yunwa yana tsare ka daga mutuwa, a cikin yaƙi kuma yana kāre ka daga sarar takobi.
21 Кад језик шиба, бићеш сакривен, нити ћеш се бојати пустоши кад дође.
Zai kāre ka daga ɓata suna, kuma ba ka bukata ka ji tsoro in hallaka ta zo.
22 Смејаћеш се пустоши и глади, нити ћеш се бојати зверја земаљског.
Za ka yi wa hallaka da yunwa dariya; kuma ba ka bukata ka ji tsoron manyan namun jeji.
23 Јер ћеш с камењем пољским бити у вери, и зверје ће пољско бити у миру с тобом.
Gama za ka zauna lafiya da duwatsu a gonaki, kuma manyan namun jeji za su yi zaman salama da kai.
24 И видећеш да је мир у шатору твом, кућићеш кућу своју и нећеш се преварити.
Za ka zauna lafiya a cikin tenti naka, za ka ƙirga kayanka za ka samu kome na nan.
25 Видећеш како ће ти се умножити семе твоје, и пород ће твој бити као трава на земљи.
Za ka san cewa’ya’yanka za su zama da yawa, zuriyarka kuma kamar ciyawa a ƙasa.
26 Стар ћеш отићи у гроб као што се жито сноси у стог у своје време.
Za ka yi kyakkyawan tsufa kafin ka mutu, kamar yadda ake tara dammuna a lokacin girbi.
27 Ето, разгледасмо то, тако је; послушај и разуми.
“Mun yi nazarin wannan, kuma gaskiya ne. Saboda haka ka ji, ka kuma yi amfani da shi.”