< Књига о Јову 5 >
1 Зови; хоће ли ти се ко одазвати? И коме ћеш се између светих обратити?
Nenne mir einen; was gilt's, ob du einen findest? Und siehe dich um irgend nach einem Heiligen.
2 Доиста безумног убија гнев, и лудог усмрћује срдња.
Einen Tollen aber erwürget wohl der Zorn, und den Albernen tötet der Eifer.
3 Ја видех безумника где се укоренио; али одмах проклех стан његов.
Ich sah einen Tollen eingewurzelt, und ich fluchte plötzlich seinem Hause.
4 Синови су његови далеко од спасења и сатиру се на вратима а нема ко да избави.
Seine Kinder werden ferne sein vom Heil und werden zerschlagen werden im Tor, da kein Erretter sein wird.
5 Летину његову једе гладни и испред трња купи је, и лупеж ждере благо њихово.
Seine Ernte wird essen der Hungrige, und die Gewappneten werden ihn holen, und sein Gut werden die Durstigen aussaufen.
6 Јер мука не излази из праха нити невоља из земље ниче.
Denn Mühe aus der Erde nicht gehet, und Unglück aus dem Acker nicht wächset,
7 Него се човек рађа на невољу, као што искре из угљевља узлећу у вис.
sondern der Mensch wird zu Unglück geboren, wie die Vögel schweben, emporzufliegen.
8 Али ја бих Бога тражио, и пред Бога бих изнео ствар своју,
Doch ich will jetzt von Gott reden und von ihm handeln,
9 Који чини ствари велике и неиспитиве, дивне, којима нема броја;
der große Dinge tut, die nicht zu forschen sind, und Wunder, die nicht zu zählen sind;
10 Који спушта дажд на земљу и шаље воду на поља;
der den Regen aufs Land gibt und lässet Wasser kommen auf die Straßen;
11 Који подиже понижене, и жалосне узвишује к спасењу;
der die Niedrigen erhöhet und den Betrübten emporhilft.
12 Који расипа мисли лукавих да руке њихове не сврше ништа;
Er macht zunichte die Anschläge der Listigen, daß es ihre Hand nicht ausführen kann.
13 Који хвата мудре у њиховом лукавству, и намеру опаких обара;
Er fähet die Weisen in ihrer Listigkeit und stürzet der Verkehrten Rat,
14 Дању наилазе на мрак, и у подне пипају као по ноћи.
daß sie des Tages in Finsternis laufen und tappen im Mittag wie in der Nacht;
15 Он избавља убогог од мача, од уста њихових и од руке силног.
und hilft dem Armen von dem Schwert und von ihrem Munde und von der Hand des Mächtigen;
16 Тако има надања сиромаху, а злоћа затискује уста своја.
und ist des Armen Hoffnung, daß die Bosheit wird ihren Mund müssen zuhalten.
17 Гле, благо човеку кога Бог кара; и зато не одбацуј карање Свемогућег.
Siehe, selig ist der Mensch, den Gott strafet; darum weigere dich der Züchtigung des Allmächtigen nicht!
18 Јер Он задаје ране, и завија; Он удара, и руке Његове исцељују.
Denn er verletzet und verbindet; er zerschmeißet, und seine Hand heilet.
19 Из шест невоља избавиће те; ни у седмој неће те се зло дотаћи.
Aus sechs Trübsalen wird er dich erretten, und in der siebenten wird dich kein Übel rühren.
20 У глади избавиће те од смрти и у рату од мача.
In der Teurung wird er dich vom Tode erlösen und im Kriege von des Schwerts Hand.
21 Кад језик шиба, бићеш сакривен, нити ћеш се бојати пустоши кад дође.
Er wird dich verbergen vor der Geißel der Zunge, daß du dich nicht fürchtest vor dem Verderben, wenn es kommt.
22 Смејаћеш се пустоши и глади, нити ћеш се бојати зверја земаљског.
Im Verderben und Hunger wirst du lachen und dich vor den wilden Tieren im Lande nicht fürchten,
23 Јер ћеш с камењем пољским бити у вери, и зверје ће пољско бити у миру с тобом.
sondern dein Bund wird sein mit den Steinen auf dem Felde, und die wilden Tiere auf dem Lande werden Frieden mit dir halten;
24 И видећеш да је мир у шатору твом, кућићеш кућу своју и нећеш се преварити.
und wirst erfahren, daß deine Hütte Frieden hat; und wirst deine Behausung versorgen und nicht sündigen;
25 Видећеш како ће ти се умножити семе твоје, и пород ће твој бити као трава на земљи.
und wirst erfahren, daß deines Samens wird viel werden und deine Nachkommen wie das Gras auf Erden;
26 Стар ћеш отићи у гроб као што се жито сноси у стог у своје време.
und wirst im Alter zu Grabe kommen, wie Garben eingeführet werden zu seiner Zeit.
27 Ето, разгледасмо то, тако је; послушај и разуми.
Siehe, das haben wir erforschet, und ist also; dem gehorche und merke du dir's!