< Књига о Јову 40 >
1 И тако одговарајући Господ Јову рече:
L’Eternel, répondant à Job, dit:
2 Ко се препире с Богом, хоће ли га учити? Који куди Бога, нека одговори на то.
Le censeur du Tout-Puissant persistera-t-il à récriminer contre lui? Le critique de Dieu répondra-t-il à tout cela?
3 Тада Јов одговори Господу и рече:
Job répondit à l’Eternel et dit:
4 Гле, ја сам мален, шта бих Ти одговорио? Мећем руку своју на уста своја.
Hé quoi! Je suis trop peu de chose: que te répliquerai-je? Je mets ma main sur ma bouche.
5 Једном говорих, али нећу одговарати; и другом, али нећу више.
J’Ai parlé une fois… je ne prendrai plus la parole; deux fois… je ne dirai plus rien.
6 А Господ опет одговарајући Јову из вихора рече:
Alors l’Eternel répondit à Job du sein de la tempête et dit:
7 Опаши се сада као човек; ја ћу те питати, а ти ми казуј.
Ceins tes reins comme un homme: je vais t’interroger et tu m’instruiras.
8 Хоћеш ли ти уништити мој суд? Хоћеш ли мене осудити да би себе оправдао?
Prétends-tu vraiment prendre en défaut ma justice, ‘me condamner pour te justifier?
9 Је ли у тебе мишица као у Бога? Грмиш ли гласом као Он?
As-tu donc un bras comme celui de Dieu? Fais-tu retentir comme lui la voix du tonnerre?
10 Окити се сада чашћу и величанством, у славу и красоту обуци се.
Alors pare-toi de majesté et de grandeur, revêts-toi de splendeur et de magnificence.
11 Проспи јарост гнева свог, и погледај све поносите, и обори их.
Lance de toutes parts les éclats de ta colère et, d’un regard, abaisse tout orgueilleux.
12 Погледај све поносите, и понизи их, и потри безбожнике на месту њиховом.
D’Un regard, humilie tout orgueilleux, et écrase les méchants sur place.
13 Затрпај их све у прах, и повежи им лице на скривеном месту.
Enfouis-les tous ensemble dans la poussière, confine leur face dans la nuit du tombeau.
14 Тада ћу те и ја хвалити да те чува десница твоја.
Alors moi-même je te louerai de ce que ta droite t’aura donné la victoire.
15 А гле, слон, ког сам створио с тобом, једе траву као во;
Vois donc le Béhémoth que j’ai créé comme toi: il se nourrit d’herbe comme le bœuf.
16 Гле, снага му је у бедрима његовим, и сила му је у пупку трбуха његовог;
Admire la force qui est dans ses reins, la vigueur qui réside dans les muscles de son ventre.
17 Диже реп свој као кедар, жиле од јаја његових сплетене су као гране;
Sa queue se dresse comme un cèdre, les nerfs de ses cuisses sont entrelacés.
18 Кости су му као цеви бронзане, зглавци као полуге гвоздене.
Ses os sont des tuyaux d’airain, ses vertèbres des barres de fer.
19 Он је прво између дела Божијих, Творац његов дао му је мач.
Il est une des œuvres capitales de Dieu: Celui qui l’a fait l’a gratifié d’un glaive.
20 Горе носе му пићу, и све зверје пољско игра се онде.
Les montagnes produisent du fourrage pour lui, et là toutes les bêtes des champs prennent leurs ébats.
21 У хладу леже, у густој трсци и глибу.
Il se couche sous les lotus, sous le couvert des roseaux et des marais,
22 Граната дрвета заклањају га сеном својим, и опкољавају га врбе на потоцима.
Les lotus le protègent de leur ombre, les saules du torrent l’enveloppent.
23 Гле, уставља реку да не тече, узда се да ће испити Јордан губицом својом.
Voici que le fleuve se gonfle et il ne s’en émeut point; il demeurerait plein d’assurance si le Jourdain lui montait à la gueule.
24 Хоће ли га ко ухватити на очи његове? Замку му провући кроз нос?
Peut-on s’en emparer quand il a les yeux ouverts, lui percer le nez avec des harpons?