< Књига о Јову 37 >
1 И од тога дрхће срце моје, и одскаче са свог места.
이로 인하여 내 마음이 떨며 자기 처소에서 떠나느니라
2 Слушајте добро громовни глас Његов и говор што излази из уста Његових.
하나님의 음성 곧 그 입에서 나오는 소리를 들으라 들으라
3 Под сва небеса пушта га, и светлост своју до крајева земаљских.
그 소리를 천하에 퍼치시며 번개 빛으로 땅끝까지 이르게 하시고
4 За њом риче гром, грми гласом величанства свог, нити шта одгађа кад се чује глас Његов.
그 후에 음성을 발하시며 위엄의 울리는 음성을 내시고는 그 음성이 들릴 때에 번개 빛을 금치 아니하시느니라
5 Дивно Бог грми гласом својим, чини ствари велике, да их не можемо разумети.
하나님이 기이하게 음성을 울리시며 우리의 헤아릴 수 없는 큰 일을 행하시느니라
6 Говори снегу: Падни на земљу; и дажду ситном и дажду силном.
눈을 명하여 땅에 내리라 하시며 적은 비와 큰비도 그 같이 내리게 하시느니라
7 Запечаћава руку сваком човеку, да позна све посленике своје.
그가 각 사람의 손을 봉하시나니 이는 그 지으신 모든 사람으로 그것을 알게 하려 하심이니라
8 Тада звер улази у јаму, и остаје на својој ложи.
짐승들은 숨는 곳으로 들어가서 그 굴에 머물며
9 С југа долази олуја, и са севера зима.
남방 밀실에서는 광풍이 이르고 북방에서는 찬 기운이 이르며
10 Од дихања Божијег постаје лед, и широке воде стискају се.
하나님의 부시는 기운에 얼음이 얼고 물의 넓이가 줄어지느니라
11 И да се натапа земља, натерује облак, и расипа облак светлошћу својом.
그가 습기로 빽빽한 구름 위에 실으시고 번개 빛의 구름을 널리 펴신즉
12 И он се обрће и тамо и амо по вољи Његовој да чини све што му заповеди по васиљеној.
구름이 인도하시는대로 두루 행하나니 이는 무릇 그의 명하시는 것을 세계상에 이루려 함이라
13 Чини да се нађе или за кар или за земљу или за доброчинство.
혹 징벌을 위하며 혹 토지를 위하며 혹 긍휼 베푸심을 위하여 구름으로 오게 하시느니라
14 Чуј то, Јове, стани и гледај чудеса Божија.
욥이여 이것을 듣고 가만히 서서 하나님의 기묘하신 일을 궁구하라
15 Знаш ли како их Он уређује и како сија светлошћу из облака свог?
하나님이 어떻게 이런 것들에게 명령하셔서 그 구름의 번개 빛으로 번쩍 번쩍하게 하시는지 네가 아느냐
16 Знаш ли како висе облаци? Знаш ли чудеса Оног који је савршен у сваком знању?
구름의 평평하게 뜬 것과 지혜가 온전하신 자의 기묘한 일을 네 가 아느냐
17 Како ти се хаљине угреју кад умири земљу с југа?
남풍으로 하여 땅이 고요할 때에 네 의복이 따뜻한 까닭을 네가 아느냐
18 Јеси ли ти с Њим разапињао небеса, која стоје тврдо као саливено огледало?
네가 능히 그와 함께 하여 부은 거울 같은 견고한 궁창을 펼 수 있느냐
19 Научи нас шта ћемо Му рећи; не можемо од таме говорити по реду.
우리가 그에게 할 말을 너는 우리에게 가르치라 우리는 어두워서 진술하지 못하겠노라
20 Хоће ли Му ко приповедити шта бих ја говорио? Ако ли би ко говорио, заиста, био бих прождрт.
내가 말하고 싶은 것을 어찌 그에게 고할 수 있으랴 어찌 삼키우기를 바랄 자가 있으랴
21 Али сада не могу људи гледати у светлост кад сјаји на небу, пошто ветар прође и очисти га;
사람이 어떤 때는 궁창의 광명을 볼 수 없어도 바람이 지나가면 맑아지느니라
22 Са севера долази као злато; али је у Богу страшнија слава.
북방에서는 금 빛이 나오나니 하나님께는 두려운 위엄이 있느니라
23 Свемогућ је, не можемо Га стигнути; велике је силе, али судом и великом правдом никога не мучи.
전능자를 우리가 측량할 수 없나니 그는 권능이 지극히 크사 심판이나 무한한 공의를 굽히지 아니 하심이라
24 Зато Га се боје људи: Не може Га видети никакав мудрац.
그러므로 사람들은 그를 경외하고 그는 마음에 지혜롭다 하는 자를 돌아보지 아니하시느니라