< Књига о Јову 36 >
1 Још говори Елијуј и рече:
엘리후가 말을 이어 가로되
2 Потрпи ме мало, и показаћу ти, јер још има шта бих говорио за Бога.
나를 잠간 용납하라 내가 네게 보이리니 이는 내가 하나님을 위하여 오히려 할 말이 있음이라
3 Почећу издалека беседу своју, и показаћу да је Творац мој праведан.
내가 먼 데서 지식을 취하고 나를 지으신 자에게 의를 돌려 보내리라
4 Доиста, неће бити лажне речи моје, код тебе је који право мисли.
진실로 내 말이 거짓이 아니라 지식이 구비한 자가 너와 함께 있느니라
5 Гле, Бог је силан, али никога не одбацује, силан је снагом срчаном.
하나님은 전능하시나 아무도 멸시치 아니하시며 그 지능이 무궁하사
6 Не да живети безбожнику, а невољницима чини правду.
악인을 살려 두지 않으시며 고난 받는 자를 위하여 신원하시며
7 Не одвраћа од праведника очију својих, него још с царевима на престо посађује их на век, те се узвишују.
그 눈을 의인에게서 돌이키지 아니하시고 그를 왕과 함께 영원히 위에 앉히사 존귀하게 하시며
8 Ако ли су оковани у пута и свезани ужима невољничким,
혹시 그들이 누설에 매이거나 환난의 줄에 얽혔으면
9 Тада им напомиње дела њихова и безакоња њихова како су силна.
그들의 소행과 허물을 보이사 그 교만한 행위를 알게 하시고
10 И отвара Му ухо да би се поправили, и говори им да се врате од безакоња.
그들의 귀를 열어 교훈을 듣게 하시며 명하여 죄악에서 돌아오게 하시나니
11 Ако послушају и стану им служити, довршују дане своје у добру и године своје у радости.
만일 그들이 청종하여 섬기면 형통히 날을 보내며 즐거이 해를 지낼 것이요
12 Ако ли не послушају, гину од мача и умиру с безумља.
만일 그들이 청종치 아니하면 칼에 망하며 지식 없이 죽을 것이니라
13 А који су лицемерног срца, навлаче гнев и не вичу кад их повеже;
마음이 사곡한 자들은 분노를 쌓으며 하나님께 속박을 받을지라도 도우심을 구하지 아니하나니
14 Умире у младости душа њихова и живот њихов међу курвама.
그들은 젊어서 죽으며 그 생명이 남창과 함께 망하려니와
15 Избавља невољника из невоље његове и отвара му ухо у муци.
하나님은 곤고한 자를 그 곤고할 즈음에 구원하시며 학대 당할 즈음에 그 귀를 여시나니
16 Тако би и тебе извео из тескобе на пространо место, где ништа не досађује, и мирни сто твој био би пун претилине.
그러므로 하나님이 너를 곤고함에서 이끌어 내사 좁지 않고 넓은곳으로 옮기려 하셨은즉 무릇 네 상에 차린 것은 살진 것이 되었으리라
17 Али си заслужио суд безбожнички; и суд и правда снађе те.
이제는 악인의 받을 벌이 네게 가득하였고 심판과 공의가 너를 잡았나니
18 Доиста, гнев је на теби; гледај да те не одбаци у карању, те те велики откуп неће избавити.
너는 분격함을 인하여 징책을 대적하지 말라 대속함을 얻을 일이 큰즉 스스로 그릇되게 말지니라
19 Хоће ли гледати на твоје богатство? Неће ни на злато ни на какву силу блага твог.
너의 부르짖음이나 너의 세력이 어찌 능히 너의 곤고한 가운데서 너로 유익하게 하겠느냐
20 Не уздиши за ноћу у коју народи одлазе на своје место.
너는 밤 곧 인생이 자기 곳에서 제함을 받는 때를 사모하지 말것이니라
21 Чувај се да не погледаш на таштину и волиш на њу него невољу.
삼가 악으로 치우치지 말라 네가 환난보다 이것을 택하였느니라
22 Гле, Бог је највиши својом силом, ко је учитељ као Он?
하나님은 그 권능으로 큰 일을 행하시나니 누가 그 같이 교훈을 베풀겠느냐
23 Ко Му је одредио пут Његов? Или ко ће Му рећи: Чиниш неправо?
누가 그를 위하여 그의 길을 정하였느냐 누가 말하기를 주께서 불의를 행하셨나이다 할 수 있으랴
24 Опомињи се да величаш дела Његова, која гледају људи.
너는 하나님의 하신 일 찬송하기를 잊지 말지니라 인생이 그 일을 노래하였느니라
25 Сви људи виде их, сваки их гледа из далека.
그 일을 모든 사람이 우러러 보나니 먼데서도 보느니라
26 Гле, Бог је велик, и не можемо Га познати, број година Његових не може се докучити.
하나님은 크시니 우리가 그를 알 수 없고 그 년수를 계산할 수 없느니라
27 Јер Он стеже капље водене, које лију дажд из облака Његових;
그가 물을 가늘게 이끌어 올리신즉 그것이 안개 되어 비를 이루고
28 Кад теку облаци, капљу на мноштво људско.
그것이 공중에서 내려 사람 위에 쏟아지느니라
29 И ко би разумео простор облацима и грмљаву у шатору његовом?
구름의 폐임과 그의 장막의 울리는 소리를 누가 능히 깨달으랴
30 Како простире над њим светлост своју, и дубине морске покрива?
그가 번개 빛으로 자기의 사면에 두르시며 바다 밑도 가리우시며
31 Тиме суди народима, даје хране изобила.
이런 것들로 만민을 징벌하시며 이런 것들로 식물을 풍비히 주시느니라
32 Рукама заклања светлост, и наређује кога да срете,
그는 번개 빛으로 그 두 손을 싸시고 그것을 명하사 푯대를 맞추게 하시나니
33 Јављајући према њему добру вољу своју, и према стоци и према роду земаљском.
그 울리는 소리가 풍우를 표시하고 육축에게까지 그 올라 오는 것을 표시하느니라