< Књига о Јову 28 >

1 Да, сребро има жице, и злато има место где се топи.
은은 나는 광이 있고 연단하는 금은 나는 곳이 있으며
2 Гвожђе се вади из праха, и из камена се топи бронза.
철은 흙에서 취하고 동은 돌에서 녹여 얻느니라
3 Мраку поставља међу, и све истражује човек до краја, и камење у тами и у сену смртном.
사람이 흑암을 파하고 끝까지 궁구하여 음예와 유암 중의 광석을 구하되
4 Река навре с места свог да јој нико не може приступити; али се одбије и одлази трудом човечјим.
사람 사는 곳에서 멀리 떠나 구멍을 깊이 뚫고 발이 땅에 닿지 않게 달려 내리니 멀리 사람과 격절되고 흔들흔들 하느니라
5 Из земље излази хлеб, и под њом је друго, као огањ.
지면은 식물을 내나 지하는 불로 뒤집는 것같고
6 У камену је њеном место сафиру, а онде је прах златни.
그 돌 가운데에는 남보석이 있고 사금도 있으며
7 Те стазе не зна птица, нити је виде око крагујево;
그 길은 솔개도 알지 못하고 매의 눈도 보지 못하며
8 Не угази је младо зверје, нити њом прође лав.
위엄스러운 짐승도 밟지 못하였고 사나운 사자도 그리로 지나가지 못하였느니라
9 На кремен диже руку своју; превраћа горе из дна.
사람이 굳은 바위에 손을 대고 산을 뿌리까지 무너뜨리며
10 Из стене изводи потоке, и свашта драгоцено види Му око.
돌 가운데로 도랑을 파서 각종 보물을 눈으로 발견하고
11 Уставља реке да не теку, и шта је сакривено износи на видело.
시냇물을 막아 스미지 않게 하고 감취었던 것을 밝은 데로 내느니라
12 Али мудрост где се налази? И где је место разуму?
그러나 지혜는 어디서 얻으며 명철의 곳은 어디인고
13 Не зна јој човек цене, нити се находи у земљи живих.
그 값을 사람이 알지 못하나니 사람 사는 땅에서 찾을 수 없구나
14 Бездана вели: Није у мени; и море вели: Није код мене.
깊은 물이 이르기를 내 속에 있지 아니하다 하며 바다가 이르기를 나와 함께 있지 아니하다 하느니라
15 Не може се дати чисто злато за њу, нити се сребро измерити у промену за њу.
정금으로도 바꿀 수 없고 은을 달아도 그 값을 당치 못하리니
16 Не може се ценити златом офирским, ни драгим онихом ни сафиром.
오빌의 금이나 귀한 수마노나 남보석으로도 그 값을 당치 못하겠고
17 Не може се наједначити с њом ни злато ни кристал, нити се може променити за закладе златне.
황금이나 유리라도 비교할 수 없고 정금 장식으로도 바꿀 수 없으며
18 Од корала и бисера нема спомена, јер је вредност мудрости већа него драгом камењу.
산호나 수정으로도 말할 수 없나니 지혜의 값은 홍보석보다 귀하구나
19 Не може се с њом изједначити топаз етиопски, нити се може ценити чистим златом.
구스의 황옥으로도 비교할 수 없고 순금으로도 그 값을 측량하지못하리니
20 Откуда, дакле, долази мудрост? И где је место разуму?
그런즉 지혜는 어디서 오며 명철의 곳은 어디인고
21 Сакривена је од очију сваког живог, и од птица небеских заклоњена.
모든 생물의 눈에 숨겨졌고 공중의 새에게 가리워졌으며
22 Погибао и смрт говоре: Ушима својим чусмо славу њену.
멸망과 사망도 이르기를 우리가 귀로 그 소문은 들었다 하느니라
23 Бог зна пут њен, и познаје место њено.
하나님이 그 길을 깨달으시며 있는 곳을 아시나니
24 Јер гледа до крајева земаљских и види све што је под свим небом.
이는 그가 땅 끝까지 감찰하시며 온 천하를 두루 보시며
25 Кад даваше ветру тежину, и мераше воду мером,
바람의 경중을 정하시며 물을 되어 그 분량을 정하시며
26 Кад постављаше закон дажду и пут муњи громовној.
비를 위하여 명령하시고 우뢰의 번개를 위하여 길을 정하셨음이라
27 Још је онда виде и огласи је, уреди је и претражи је.
그 때에 지혜를 보시고 선포하시며 굳게 세우시며 궁구하셨고
28 А човеку рече: Гле, страх је Божји мудрост, и уклањати се ода зла јесте разум.
또 사람에게 이르시기를 주를 경외함이 곧 지혜요 악을 떠남이 명철이라 하셨느니라

< Књига о Јову 28 >