< Књига о Јову 20 >
1 А Софар Намаћанин одговори и рече:
And he answered Zophar the Naamathite and he said.
2 Зато ме мисли моје нагоне да одговорим, и зато хитим.
Therefore disquieting thoughts my they make respond me and in order to agitate I in me.
3 Чуо сам укор који ме срамоти, али ће дух из разума мог одговорити за ме.
[the] correction of Insult my I have heard and a spirit from understanding my it answers me.
4 Не знаш ли да је тако од како је века, од како је постављен човек на земљи.
¿ This do you know from antiquity from when put humankind on earth.
5 Да је слава безбожних за мало и радост лицемерова за час?
That [the] cry of joy of wicked [people] [is] from near and [the] gladness of [the] godless [is] until a moment.
6 Да би му висина допрла до неба, и глава се његова дотакла облака,
Though it will go up to the heavens loftiness his and head his to the cloud[s] it will reach.
7 Нестаће га за свагда као кала његовог; и који га видеше рећи ће: Куда се деде?
Like own dung his to perpetuity he will perish [those who] saw him they will say where [is]? he.
8 Као сан одлетеће, и неће се наћи, и ишчезнуће као ноћна утвара.
Like a dream he will fly away and not people will find him and he may be chased away like a vision of [the] night.
9 Око које га је гледало неће више, нити ће га више видети место његово.
An eye it caught sight of him and not it will repeat and not again it will see him place his.
10 Синови његови умиљаваће се сиромасима и руке ће његове враћати шта је отео.
Children his they will seek [the] favor of poor [people] and own hands his they will give back wealth his.
11 Кости ће његове бити пуне греха младости његове, и они ће лежати с њим у праху.
Bones his they were full (youthful vigor his *Q(K)*) and with him on [the] dust it will lie down.
12 Ако му је слатка у устима злоћа и крије је под језиком својим,
Though it is sweet in mouth his evil he hides it under tongue his.
13 Чува је и не пушта је, него је задржава у грлу свом,
He spares it and not he lets loose it and he withholds it in [the] midst of mouth his.
14 Ипак ће се јело његово претворити у цревима његовим, постаће у њему јед аспидин.
Food his in inward parts his it is changed venom of cobras in inward part[s] his.
15 Благо што је прождрао избљуваће, из трбуха његова истераће га Бог.
Wealth he swallows and he has vomited up it from belly his he drives out it God.
16 Јед ће аспидин сисати, убиће га језик гујињи.
[the] poison of Cobras he sucks it slays him [the] tongue of a viper.
17 Неће видети потока ни река којима тече мед и масло.
May not he look on streams rivers of torrents of honey and curd.
18 Вратиће муку, а неће је појести; према благу биће промена, и неће се радовати.
[he is] restoring [the] gain And not he swallows [it] according to [the] wealth of trading his not he will rejoice.
19 Јер је тлачио и остављао убоге, куће је отимао и није зидао.
For he has crushed he has neglected poor [people] a house he has seized and not he had built it.
20 Јер није никада осетио мира у трбуху свом, ни шта му је најмилије неће сачувати.
For - not he knows quiet in belly his among desired [things] his not he delivers.
21 Ништа му неће остати од хране његове. Зато не може добро његово трајати.
There not [is] a survivor to devour he there-fore not it will endure prosperity his.
22 Кад се испуни изобиље његово, тада ће бити у невољи; све руке невољних удариће на њ.
When is full sufficiency his it will be distress to him every hand of a sufferer it will come to him.
23 Кад би напунио трбух свој, послаће на њ Бог јарост гнева свог, и пустиће је као дажд на њега и на јело његово.
May he be - [about] to fill belly his he will send on him [the] burning of anger his and he will send rain on him in bowel[s] his.
24 Кад стане бежати од оружја гвозденог, прострелиће га лук бронзани.
He will flee from a weapon of iron it will cut through him a bow of bronze.
25 Стрела пуштена проћи ће кроз тело његово, и светло гвожђе изаћи ће из жучи његове; кад пође, обузеће га страхоте.
He will draw [it] out and it came out from [the] back and lightning from gall-bladder his it will come on him terrors.
26 Све ће таме бити сакривене у тајним местима његовим; прождреће га огањ нераспирен, и ко остане у шатору његовом зло ће му бити.
All darkness [is] hidden for treasured [things] his it will consume him fire [which] not it has been fanned it will be evil a survivor in tent his.
27 Откриће небеса безакоње његово, и земља ће устати на њ.
They will reveal [the] heavens iniquity his and [the] earth [will] rise up to him.
28 Отићи ће летина дома његовог, расточиће се у дан гнева његовог.
It will depart [the] produce of house his torrents on [the] day of anger his.
29 То је део од Бога човеку безбожном и наследство од Бога за беседу његову.
This - [is the] portion of a person wicked from God and [the] inheritance of decree his from God.