< Књига о Јову 16 >
Job reprit la parole et dit:
2 Слушао сам много таквих ствари; сви сте досадни тешиоци.
De tels discours, j’en ai entendu beaucoup: vous êtes tous de pauvres consolateurs.
3 Хоће ли бити крај празним речима? Или шта те тера да тако одговараш?
Y aura-t-il une fin à ces paroles qui sonnent creux? Qu’est-ce donc qui te contraint de répliquer?
4 И ја бих могао говорити као ви, да сте на мом месту, гомилати на вас речи и махати главом на вас,
Moi aussi, je pourrais parler comme vous, si seulement vous étiez à ma place; je pourrais aligner des paroles contre vous et hocher la tête à votre sujet.
5 Могао бих вас храбрити устима својим, и мицање усана мојих олакшало би бол ваш.
Je vous donnerais du réconfort avec ma bouche, et le mouvement de mes lèvres serait votre soulagement.
6 Ако говорим, неће одахнути бол мој; ако ли престанем, хоће ли отићи од мене?
Maintenant; si je parle, ma douleur n’en sera pas adoucie; si je m’abstiens, me lâchera-t-elle pour cela?
7 А сада ме је уморио; опустошио си сав збор мој.
Oui, à l’heure présente Dieu m’a exténué; tu as jeté le trouble dans tout mon entourage.
8 Навукао си на ме мрштине за сведочанство; и моја мрша подиже се на ме, и сведочи ми у очи.
Tu m’as couvert de rides qui sont autant de témoins à charge; ma maigreur elle-même me trahit et dépose contre moi.
9 Гнев Његов растрже ме, ненавиди ме, шкргуће зубима на ме, поставши ми непријатељ сева очима својим на ме.
Sa fureur me déchire, me traite en ennemi; il grince des dents contre moi: mon adversaire darde sur moi ses regards.
10 Разваљују на ме уста своја, срамотно ме бију по образима, скупљају се на ме.
Ils ouvrent contre moi une bouche béante, ils me frappent ignominieusement sur les joues: en bande ils s’attroupent autour de moi.
11 Предао ме је Бог неправеднику, и у руке безбожницима бацио ме.
Le Tout-Puissant me livre à des écervelés; il me jette en proie aux mains des méchants.
12 Бејах миран и затре ме, и ухвативши ме за врат смрска ме и метну ме себи за белегу.
Je vivais paisible, et il m’a broyé; il m’a saisi par la nuque et mis en pièces; il m’a dressé comme une cible à ses coups.
13 Опколише ме Његови стрелци, цепа ми бубреге немилице, просипа на земљу жуч моју.
Ses archers me cernent de toutes parts; sans pitié il me perce les reins, répand à terre mon fiel.
14 Задаје ми ране на ране, и удара на ме као јунак.
Il ouvre en moi brèche sur brèche, il court sur moi comme un guerrier puissant.
15 Сашио сам кострет по кожи својој, и уваљао сам у прах славу своју.
J’Ai cousu un cilice sur ma peau desséchée et traîné mon front dans la poussière.
16 Лице је моје подбуло од плача, на веђама је мојим смртни сен;
J’Ai le visage tout bouffi par les pleurs; une nuit noire s’étend sur mes paupières.
17 Премда нема неправде у рукама мојим, и молитва је моја чиста.
Et aucune injustice ne souille mes mains! Et ma prière a toujours été pure!
18 Земљо, не криј крв што сам пролио, и нека нема места викању мом.
O terre, ne recouvre pas mon sang! Qu’aucun obstacle n’arrête mes cris!
19 И сада ето је на небу сведок мој, сведок је мој на висини.
Dès maintenant j’ai un témoin pour moi dans les cieux, un répondant dans les régions supérieures.
20 Пријатељи се моји подругују мном; око моје рони сузе Богу.
Mes amis se raillent de moi: c’est vers Dieu que s’élèvent mes yeux baignés de larmes,
21 О да би се човек могао правдати с Богом, као син човечији с пријатељем својим!
pour qu’il soit lui-même arbitre entre l’homme et Dieu, entre le fils de l’homme et son semblable.
22 Јер године избројане навршују се, и полазим путем одакле се нећу вратити.
Car ce peu d’années vont s’écouler, et je prendrai un chemin par où je ne repasserai point.