< Књига о Јову 14 >
1 Човек рођен од жене кратка је века и пун немира.
A human being born of a woman [is] short of days and surfeited of turmoil.
2 Као цвет ниче, и одсеца се, и бежи као сен, и не остаје.
Like a flower he comes forth and he withered and he fled like shadow and not he remains.
3 И на таквог отвараш око своје, и мене водиш на суд са собом!
Indeed? on this do you open eyes your and me do you bring? in judgment with yourself.
4 Ко ће чисто извадити из нечиста? Нико.
Who? will he make a clean [thing] from an unclean [thing] not one [person].
5 Измерени су дани његови, број месеца његових у Тебе је; поставио си му међу, преко које не може прећи.
If [are] determined - days his [the] number of months his [is] with you (limits his *Q(K)*) you have appointed and not he will pass.
6 Одврати се од њега да почине докле не наврши као надничар дан свој.
Look away from on him so he may cease until he takes pleasure in like a hired laborer day his.
7 Јер за дрво има надања, ако се посече, да ће се још омладити и да неће бити без изданка;
For there for a tree [is] hope if it will be cut down and again it will sprout afresh and young shoot[s] its not it will fail.
8 Ако и остари у земљи корен његов и у праху изумре пањ његов,
Though it will grow old in the ground root its and in the dust it will die stump its.
9 Чим осети воду, опет напупи и пусти гране као присад.
From [the] scent of water it will show buds and it will produce shoot[s] like a plant.
10 А човек умире изнемогао; и кад издахне човек, где је?
And a man he dies and he was weak and he expired a person and where [is]? he.
11 Као кад вода отече из језера и река опадне и усахне,
They disappear waters from [the] sea and a river it dries up and it is dry.
12 Тако човек кад легне, не устаје више; докле је небеса неће се пробудити нити ће се пренути ода сна свог.
And a person he lies down and not he will arise until [is] not heaven not they will awake and not they will be roused from sleep their.
13 О да ме хоћеш у гробу сакрити и склонити ме докле не утоли гнев Твој, и да ми даш рок кад ћеш ме се опоменути! (Sheol )
Who? will he give - in Sheol you will hide me you will conceal me until turns back anger your you will set for me a limit and you will remember me. (Sheol )
14 Кад умре човек, хоће ли оживети? Све дане времена које ми је одређено чекаћу докле ми дође промена.
If he will die a man ¿ will he live all [the] days of service my I will wait until comes relief my.
15 Зазваћеш, и ја ћу Ти се одазвати; дело руку својих пожелећеш.
You will call and I I will answer you for [the] work of hands your you will long.
16 А сада бројиш кораке моје, и ништа не остављаш за грех мој.
For now steps my you will count not you will watch over sin my.
17 Запечаћени су у тобоцу моји преступи, и завезујеш безакоња моја.
[will be] sealed up In a bag transgression my and you have smeared over iniquity my.
18 Заиста, као што гора падне и распадне се, и као што се стена одвали с места свог,
And but a mountain [is] falling it crumbles away and a rock it moves from place its.
19 И као што вода спира камење и поводањ односи прах земаљски, тако надање човечије обраћаш у ништа.
Stones - they rub away waters it washes off overflowings its [the] dust of [the] earth and [the] hope of humankind you destroy.
20 Надвађујеш га једнако, те одлази, мењаш му лице и отпушташ га.
You overpower him to perpetuity and he went [you are] changing face his and you sent away him.
21 Ако синови његови буду у части, он не зна; ако ли у срамоти, он се не брине.
They are honored sons his and not he knows and they may be insignificant and not he perceives it.
22 Само тело док је жив болује, и душа његова у њему тужи.
Only own flesh his on himself it is in pain and self his on himself it mourns.