< Књига о Јову 12 >
2 Да, ви сте људи, и с вама ће умрети мудрост.
« Solo, bozali penza bato; tango bokokufa, bwanya mpe ekokufa elongo na bino!
3 И ја имам срце као и ви, нити сам гори од вас; и у кога нема тога?
Kasi atako bongo, ngai mpe nazali mayele lokola bino, boleki ngai na eloko te. Nani ayebi te makambo wana nyonso?
4 На подсмех сам пријатељу свом, који кад зове Бога одазове му се; на подсмех је праведни и добри.
Nakomi eloko ya kotiola na miso ya baninga na ngai, ngai oyo nazali kobelela Nzambe mpo ete ayanola ngai; moto ya sembo, moto ya alima, ye nde akomi eloko ya kotiola!
5 Бачен је луч по мишљењу срећног онај који хоће да попузне.
Bato ya esengo basekaka bato oyo bazali na pasi, babetaka bato oyo batepaka-tepaka kisambeti.
6 Мирне су колибе лупешке, и без страха су који гневе Бога, њима Бог даје све у руке.
Bandako ya bato ya mobulu ezalaka na kimia, mpe bato oyo batombokelaka Nzambe, oyo bamonaka makasi na bango lokola Nzambe, bango nde babatelamaka.
7 Запитај стоку, научиће те; или птице небеске, казаће ти.
Kasi tuna nyama ya zamba, ekoteya yo; tuna ndeke ya likolo, ekolakisa yo;
8 Или се разговори са земљом, научиће те, и рибе ће ти морске приповедити.
loba na mabele, ekoteya yo; to tika ete mbisi ya ebale monene epesa yo sango.
9 Ко не зна од свега тога да је рука Господња то учинила?
Kati na yango, ekelamu nini eyebi te ete loboko ya Yawe nde esalaki nyonso wana?
10 Коме је у руци душа свега живог и дух сваког тела човечијег.
Bomoi ya bikelamu nyonso mpe pema ya bato nyonso ezali kati na loboko na Ye.
11 Не распознаје ли ухо речи као што грло куша јело?
Boni, litoyi emekaka maloba te ndenge lolemo emekaka bilei?
12 У старца је мудрост, и у дугом веку разум.
Bwanya ezalaka kati na bampaka te? Bomoi ya molayi epesaka mayele te?
13 У Њега је мудрост и сила, у Њега је савет и разум.
Bwanya mpe makasi ezali epai ya Nzambe, toli mpe mayele ezali ya Ye.
14 Гле, Он разгради, и не може се опет саградити; затвори човека, и не може се отворити.
Bakokoka te kotonga lisusu oyo Ye asili kobebisa, bakokoka kokangola te moto oyo Ye asili kokanga.
15 Гле, устави воде, и пресахну; пусти их, и испреврћу земљу.
Soki akangi mayi, bokawuki ekotaka; kasi soki afungoli yango, mokili ezindaka.
16 У Њега је јачина и мудрост, Његов је који је преварен и који вара.
Makasi mpe elonga ezali ya Ye; moto oyo basili kokosa mpe moto oyo akosi, bango mibale bazali ya Ye.
17 Он доводи саветнике у лудило, и судије обезумљује.
Amemaka bapesi toli na bowumbu mpe akomisaka basambisi bato ya maboma;
18 Он разрешује појас царевима, и опасује бедра њихова.
afungolaka minyololo ya bakonzi mpe akangaka liputa na baloketo na bango;
19 Он доводи кнезове у лудило, и обара јаке.
amemaka Banganga-Nzambe na bowumbu mpe akweyisaka bato oyo bavanda kala na bokonzi;
20 Он узима беседу речитима, и старцима узима разум.
akangaka minoko ya bato oyo balobaka malamu, alongolaka mikolo bososoli;
21 Он сипа срамоту на кнезове, и распасује јунаке.
asopelaka bakonzi soni, abotolaka bibundeli ya bato ya makasi;
22 Он открива дубоке ствари испод таме, и изводи на видело сен смртни.
abimisaka na pwasa, makambo ya sekele, makambo oyo ezali kati na molili, mpe abimisaka na pole bililingi oyo eleki mwindo;
23 Он умножава народе и затире их, расипа народе и сабира.
atombolaka bikolo mpe abebisaka yango, akomisaka minene mindelo ya bikolo mpe apanzaka yango;
24 Он одузима срце главарима народа земаљских, и заводи их у пустињу где нема пута,
alongolaka makanisi ya bakonzi ya bikolo mpe asalaka ete batambola kati na bisobe oyo ezanga nzela
25 Да пипају по мраку без видела, и чини да тумарају као пијани.
mpo ete batepatepa kati na molili, na kozanga pole; mpe asalaka ete batepatepa lokola moto alangwe masanga.