< Књига о Јову 12 >
Alors Job prit la parole et dit:
2 Да, ви сте људи, и с вама ће умрети мудрост.
Vraiment vous êtes aussi sages que tout un peuple, et avec vous mourra la sagesse!
3 И ја имам срце као и ви, нити сам гори од вас; и у кога нема тога?
Moi aussi, j'ai de l'intelligence comme vous, je ne vous le cède en rien, et qui ne sait les choses que vous dites?
4 На подсмех сам пријатељу свом, који кад зове Бога одазове му се; на подсмех је праведни и добри.
Je suis la risée de mes amis, moi qui invoquais Dieu et à qui Dieu répondait; leur risée, moi le juste, l'innocent!...
5 Бачен је луч по мишљењу срећног онај који хоће да попузне.
Honte au malheur! C'est la devise des heureux; le mépris attend celui dont le pied chancelle.
6 Мирне су колибе лупешке, и без страха су који гневе Бога, њима Бог даје све у руке.
La paix cependant règne sous la tente des brigands, la sécurité pour ceux qui provoquent Dieu, et qui n'ont d'autre dieu que leur bras.
7 Запитај стоку, научиће те; или птице небеске, казаће ти.
Mais, de grâce, interroge les bêtes, et elles t'instruiront, les oiseaux du ciel, et ils te l'apprendront;
8 Или се разговори са земљом, научиће те, и рибе ће ти морске приповедити.
ou bien parle à la terre, et elle t'enseignera; les poissons même de la mer te le raconteront.
9 Ко не зна од свега тога да је рука Господња то учинила?
Qui ne sait, parmi tous ces êtres, que la main de Yahweh a fait ces choses,
10 Коме је у руци душа свега живог и дух сваког тела човечијег.
qu'il tient dans sa main l'âme de tout ce qui vit, et le souffle de tous les humains?
11 Не распознаје ли ухо речи као што грло куша јело?
L'oreille ne discerne-t-elle pas les paroles, comme le palais savoure les aliments?
12 У старца је мудрост, и у дугом веку разум.
Aux cheveux blancs appartient la sagesse, la prudence est le fruit des longs jours.
13 У Њега је мудрост и сила, у Њега је савет и разум.
En Dieu résident la sagesse et la puissance, à lui le conseil et l'intelligence.
14 Гле, Он разгради, и не може се опет саградити; затвори човека, и не може се отворити.
Voici qu'il renverse et l'on ne rebâtit pas; il ferme la porte sur l'homme, et on ne lui ouvre pas.
15 Гле, устави воде, и пресахну; пусти их, и испреврћу земљу.
Voici qu'il arrête les eaux, elles tarissent; il les lâche, elles bouleversent la terre.
16 У Њега је јачина и мудрост, Његов је који је преварен и који вара.
A lui la force et la prudence, à lui celui qui est égaré et celui qui égare.
17 Он доводи саветнике у лудило, и судије обезумљује.
Il emmène captifs les conseillers des peuples, et il ôte le sens aux juges.
18 Он разрешује појас царевима, и опасује бедра њихова.
Il délie la ceinture des rois, et ceint leurs reins d'une corde.
19 Он доводи кнезове у лудило, и обара јаке.
Il traîne les prêtres en captivité, et renverse les puissants.
20 Он узима беседу речитима, и старцима узима разум.
Il ôte la parole aux hommes les plus habiles, et il enlève le jugement aux vieillards.
21 Он сипа срамоту на кнезове, и распасује јунаке.
Il verse le mépris sur les nobles, et il relâche la ceinture des forts.
22 Он открива дубоке ствари испод таме, и изводи на видело сен смртни.
Il met à découvert les choses cachées dans les ténèbres, et produit à la lumière l'ombre de la mort.
23 Он умножава народе и затире их, расипа народе и сабира.
Il fait croître les nations, et il les anéantit; il les étend et il les resserre.
24 Он одузима срце главарима народа земаљских, и заводи их у пустињу где нема пута,
Il ôte l'intelligence aux chefs des peuples de la terre, et les égare dans des déserts sans chemin;
25 Да пипају по мраку без видела, и чини да тумарају као пијани.
ils tâtonnent dans les ténèbres, loin de la lumière; il les fait errer comme un homme ivre.