< 1 Мојсијева 11 >
1 А беше на целој земљи један језик и једнаке речи.
온 땅의 구음이 하나이요 언어가 하나이었더라
2 А кад отидоше од истока, нађоше равницу у земљи сенарској, и населише се онде.
이에 그들이 동방으로 옮기다가 시날 평지를 만나 거기 거하고
3 Па рекоше међу собом: Хајде да правимо плоче и да их у ватри печемо. И беху им опеке место камена и смола земљана место креча.
서로 말하되 `자, 벽돌을 만들어 견고히 굽자' 하고 이에 벽돌로 돌을 대신하며 역청으로 진흙을 대신하고
4 После рекоше: Хајде да сазидамо град и кулу, којој ће врх бити до неба, да стечемо себи име, да се не бисмо расејали по земљи.
또 말하되 `자, 성과 대를 쌓아 대 꼭대기를 하늘에 닿게 하여 우리 이름을 내고 온 지면에 흩어짐을 면하자' 하였더니
5 А Господ сиђе да види град и кулу, што зидаху синови човечији.
여호와께서 인생들의 쌓는 성과 대를 보시려고 강림하셨더라
6 И рече Господ: Гле, народ један, и један језик у свих, и то почеше радити, и неће им сметати ништа да не ураде шта су наумили.
여호와께서 가라사대 이 무리가 한 족속이요, 언어도 하나이므로 이같이 시작하였으니 이후로는 그 경영하는 일을 금지할 수 없으리로다
7 Хајде да сиђемо, и да им пометемо језик, да не разумеју један другог шта говоре.
자, 우리가 내려가서 거기서 그들의 언어를 혼잡케 하여 그들로 서로 알아듣지 못하게 하자 하시고
8 Тако их Господ расу оданде по свој земљи, те не сазидаше града.
여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으신 고로 그들이 성 쌓기를 그쳤더라
9 Зато се прозва Вавилон, јер онде помете Господ језик целе земље, и оданде их расу Господ по свој земљи.
그러므로 그 이름을 바벨이라 하니 이는 여호와께서 거기서 온 땅의 언어를 혼잡케 하셨음이라 여호와께서 거기서 그들을 온 지면에 흩으셨더라
10 Ово је племе Симово: беше Симу сто година, кад роди Арфаксада, друге године после потопа.
셈의 후예는 이러하니라 셈은 일백세 곧 홍수 후 이년에 아르박삿을 낳았고
11 А родив Арфаксада поживе Сим пет стотина година, рађајући синове и кћери.
아르박삿을 낳은 후에 오백년을 지내며 자녀를 낳았으며
12 А Арфаксад поживе тридесет и пет година, и роди Салу;
아르박삿은 삼십 오세에 셀라를 낳았고
13 А родив Салу поживе Арфаксад четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
셀라를 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
14 А Сала поживе тридесет година, и роди Евера;
셀라는 삼십세에 에벨을 낳았고
15 А родив Евера поживе Сала четири стотине и три године, рађајући синове и кћери.
에벨을 낳은 후에 사백 삼년을 지내며 자녀를 낳았으며
16 А Евер поживе тридесет и четири године, и роди Фалека;
에벨은 삼십 사세에 벨렉을 낳았고
17 А родив Фалека поживе Евер четири стотине и тридесет година, рађајући синове и кћери.
벨렉을 낳은 후에 사백 삼십년을 지내며 자녀를 낳았으며
18 А Фалек поживе тридесет година, и роди Рагава;
벨렉은 삼십세에 르우를 낳았고
19 А родив Рагава поживе Фалек двеста и девет година, рађајући синове и кћери.
르우를 낳은 후에 이백 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
20 А Рагав поживе тридесет и две године, и роди Серуха;
르우는 삼십 이세에 스룩을 낳았고
21 А родив Серуха поживе Рагав двеста и седам година, рађајући синове и кћери.
스룩을 낳은 후에 이백 칠년을 지내며 자녀를 낳았으며
22 А Серух поживе тридесет година, и роди Нахора;
스룩은 삼십세에 나홀을 낳았고
23 А родив Нахора поживе Серух двеста година, рађајући синове и кћери.
나홀을 낳은 후에 이백년을 지내며 자녀를 낳았으며
24 А Нахор поживе двадесет и девет година, и роди Тару;
나홀은 이십 구세에 데라를 낳았고
25 А родив Тару поживе Нахор сто и деветнаест година, рађајући синове и кћери.
데라를 낳은 후에 일백 십 구년을 지내며 자녀를 낳았으며
26 А Тара поживе седамдесет година, и роди Аврама, Нахора и Арана.
데라는 칠십세에 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았더라
27 А ово је племе Тарино: Тара роди Аврама, Нахора и Арана; а Аран роди Лота.
데라의 후예는 이러하니라 데라는 아브람과, 나홀과, 하란을 낳았고 하란은 롯을 낳았으며
28 И умре Аран пре Таре оца свог на постојбини својој, у Уру халдејском.
하란은 그 아비 데라보다 먼저 본토 갈대아 우르에서 죽었더라
29 И ожени се Аврам и Нахор, и жени Аврамовој беше име Сара а жени Нахоровој име Мелха, кћи Арама оца Мелхе и Јесхе.
아브람과 나홀이 장가 들었으니 아브람의 아내 이름은 사래며 나홀의 아내 이름은 밀가니 하란의 딸이요 하란은 밀가의 아비며 또 이스가의 아비더라
30 А Сара беше нероткиња, и не имаше порода.
사래는 잉태하지 못하므로 자식이 없었더라
31 И узе Тара сина свог Аврама и Лота сина Ароновог, унука свог, и Сару снаху своју, жену Аврама сина свог; и пођоше заједно из Ура халдејског да иду у земљу хананску, и дођоше до Харана, и онде се настанише.
데라가 그 아들 아브람과 하란의 아들 그 손자 롯과 그 자부 아브람의 아내 사래를 데리고 갈대아 우르에서 떠나 가나안 땅으로 가고자 하더니 하란에 이르러 거기 거하였으며
32 И поживе Тара свега двеста и пет година; и умре Тара у Харану.
데라는 이백 오세를 향수하고 하란에서 죽었더라