< 2 Мојсијева 21 >
1 А ово су закони које ћеш им поставити:
Haec sunt iudicia quae propones eis.
2 Ако купиш роба Јеврејина, шест година нека ти служи, а седме нек отиде слободан без откупа.
Si emeris servum Hebraeum, sex annis serviet tibi: in septimo egredietur liber gratis.
3 Ако буде дошао инокосан, нека и отиде инокосан; ако ли буде имао жену, нека иде и жена с њим.
Cum quali veste intraverit, cum tali exeat: si habens uxorem, et uxor egredietur simul.
4 Ако га господар његов ожени, и жена му роди синове или кћери, жена с децом својом нека буде господару његовом, а он нека отиде сам.
Sin autem dominus dederit illi uxorem, et pepererit filios et filias: mulier et liberi eius erunt domini sui, ipse vero exibit cum vestitu suo.
5 Ако ли роб рече тврдо: Љубим господара свог, жену своју и децу своју, нећу да идем да будем слободан,
Quod si dixerit servus: Diligo dominum meum et uxorem ac liberos, non egrediar liber:
6 Онда нека га доведе господар његов пред судије и постави на вратима или код довратка, и онде нека му господар пробуши ухо шилом, па нека му робује довека.
offeret eum dominus diis, et applicabitur ad ostium et postes, perforabitque aurem eius subula: et erit ei servus in saeculum.
7 Ако ко прода кћер своју да буде робиња, да не одлази као робови што одлазе.
Si quis vendiderit filiam suam in famulam, non egredietur sicut ancillae exire consueverunt.
8 Ако не буде по вољи господару свом, и он је не узме за жену, нека је пусти на откупе; али да нема власти продати је у туђ народ учинивши јој неверу.
Si displicuerit oculis domini sui cui tradita fuerat, dimittet eam: populo autem alieno vendendi non habebit potestatem, si spreverit eam.
9 Ако ли је заручи сину свом, да јој учини по праву које имају кћери.
Sin autem filio suo desponderit eam, iuxta morem filiarum faciet illi.
10 Ако ли узме другу, да јој не умали хране ни одела ни заједнице.
Quod si alteram ei acceperit, providebit puellae nuptias, et vestimenta, et pretium pudicitiae non negabit.
11 Ако јој ово троје не учини, онда нек отиде без откупа.
Si tria ista non fecerit, egredietur gratis absque pecunia.
12 Ко удари човека, те умре, да се погуби.
Qui percusserit hominem volens occidere, morte moriatur.
13 Ако ли не буде хтео, него му га Бог даде у руке, одредићу ти место куда може побећи.
Qui autem non est insidiatus, sed Deus illum tradidit in manus eius: constituam tibi locum in quem fugere debeat.
14 Ако би ко намерно устао на ближњег свог да га убије из преваре, одвуци га и од олтара мог да се погуби.
Si quis per industriam occiderit proximum suum, et per insidias: ab altari meo evelles eum, ut moriatur.
15 Ко удари оца свог или матер своју, да се погуби.
Qui percusserit patrem suum aut matrem, morte moriatur.
16 Ко украде човека и прода или се нађе у његовим рукама, да се погуби.
Qui furatus fuerit hominem, et vendiderit eum, convictus noxae, morte moriatur.
17 Ко опсује оца свог или матер своју, да се погуби.
Qui maledixerit patri suo, vel matri, morte moriatur.
18 Кад се сваде људи, па један удари другог каменом или песницом, али онај не умре него падне у постељу,
Si rixati fuerint viri, et percusserit alter proximum suum lapide vel pugno, et ille mortuus non fuerit, sed iacuerit in lectulo:
19 Ако се придигне и изађе о штапу, да не буде крив онај који је ударио, само дангубу да му накнади и сву видарину да плати.
si surrexerit, et ambulaverit foris super baculum suum, innocens erit qui percusserit, ita tamen ut operas eius, et impensas in medicos restituat.
20 Ко удари роба свог или робињу штапом тако да му умре под руком, да је крив;
Qui percusserit servum suum, vel ancillam virga, et mortui fuerint in manibus eius, criminis reus erit.
21 Али ако преживи дан или два, да није крив, јер је његов новац.
Sin autem uno die vel duobus supervixerit, non subiacebit poenae, quia pecunia illius est.
22 Кад се сваде људи, па који од њих удари трудну жену тако да изађе из ње дете, али се не догоди смрт, да плати глобу колико муж женин рече, а да плати преко судија;
Si rixati fuerint viri, et percusserit quis mulierem praegnantem, et abortivum quidem fecerit, sed ipsa vixerit: subiacebit damno quantum maritus mulieris expetierit, et arbitri iudicaverint.
23 Ако ли се догоди смрт, тада ћеш узети живот за живот,
Sin autem mors eius fuerit subsecuta, reddet animam pro anima,
24 Око за око, зуб за зуб, руку за руку, ногу за ногу,
oculum pro oculo, dentem pro dente, manum pro manu, pedem pro pede,
25 Ужег за ужег, рану за рану, модрицу за модрицу.
adustionem pro adustione, vulnus pro vulnere, livorem pro livore.
26 Ако ко удари по оку роба свог или робињу своју, те му поквари око, да га отпусти слободног за око његово.
Si percusserit quispiam oculum servi sui aut ancillae, et luscos eos fecerit, dimittet eos liberos pro oculo quem eruit.
27 И ако избије зуб робу свом или робињи својој, да га пусти слободног за зуб његов.
Dentem quoque si excusserit servo vel ancillae suae, similiter dimittet eos liberos.
28 Ако во убоде човека или жену, те умре, да се во заспе камењем и да се не једе месо од њега, а господар од вола да није крив.
Si bos cornu percusserit virum aut mulierem, et mortui fuerint, lapidibus obruetur: et non comedentur carnes eius, dominus quoque bovis innocens erit.
29 Али ако је во пре био бодач и господар његов знао за то па га није чувао, те убије човека или жену, во да се заспе камењем, и господар његов да се погуби.
Quod si bos cornupeta fuerit ab heri et nudiustertius, et contestati sunt dominum eius, nec recluserit eum, occideritque virum aut mulierem: et bos lapidibus obruetur, et dominum eius occident.
30 Ако му се одреди да се откупи, нека да откуп за живот свој, колико му се одреди.
Quod si pretium fuerit ei impositum, dabit pro anima sua quidquid fuerit postulatus.
31 Ако убоде сина или кћер, да му буде по истом закону.
Filium quoque et filiam si cornu percusserit, simili sententiae subiacebit.
32 Ако ли роба убоде во или робињу, да да господару њиховом тридесет сикала сребра и во да се заспе камењем.
Si servum, ancillamque invaserit, triginta siclos argenti domino dabit, bos vero lapidibus opprimetur.
33 Ако ко открије јаму или ископа јаму а не покрије, па упадне во или магарац,
Si quis aperuerit cisternam, et foderit, et non operuerit eam, cecideritque bos aut asinus in eam,
34 Да накнади господар од јаме и плати новцем господару њиховом, а што је угинуло да је његово.
reddet dominus cisternae pretium iumentorum: quod autem mortuum est, ipsius erit.
35 Ако во једног убоде вола другом, те погине, онда да продаду вола живог и новце да поделе, тако и убијеног вола да поделе.
Si bos alienus bovem alterius vulneraverit, et ille mortuus fuerit: vendent bovem vivum, et divident pretium, cadaver autem mortui inter se dispertient.
36 Ако ли се знало да је во пре био бодач па га није чувао господар његов, да да вола за вола, а убијени нека буде њему.
Sin autem sciebat quod bos cornupeta esset ab heri et nudiustertius, et non custodivit eum dominus suus: reddet bovem pro bove, et cadaver integrum accipiet.