< 1 Мојсијева 25 >

1 А Аврам узе другу жену, по имену Хетуру.
Abraham vero aliam duxit uxorem nomine Ceturam:
2 И она му роди Зомрана и Јоксана и Мадана и Мадијана и Јесвока и Соијена.
quae peperit ei Zamran et Iecsan, et Madan, et Madian, et Iesboc, et Sue.
3 А Јоксан роди Савана и Дедана. А Деданови синови бише Асурим и Латусим и Лаомим.
Iecsan quoque genuit Saba, et Dadan. Filii Dadan fuerunt Assurim, et Latusim, et Loomin.
4 А синови Мадијанови: Ефар и Афир и Енох и Авида и Елдага. Сви беху деца Хетурина.
At vero ex Madian ortus est Epha, et Opher, et Henoch, et Abida, et Eldaa: omnes hi filii Ceturae.
5 А Аврам даде све што имаше Исаку;
Deditque Abraham cuncta quae possederat, Isaac:
6 А синовима својих иноча даде Аврам даре, и оправи их од Исака сина свог још за живота свог на исток, у источни крај.
filiis autem concubinarum largitus est munera, et separavit eos ab Isaac filio suo, dum adhuc ipse viveret, ad plagam orientalem.
7 И века Аврамовог што поживе беше сто и седамдесет и пет година.
Fuerunt autem dies vitae Abrahae, centum septuaginta quinque anni.
8 И онемоћав умре Аврам у доброј старости, сит живота, и би прибран к роду свом.
Et deficiens mortuus est in senectute bona, provectaeque aetatis, et plenus dierum: congregatusque est ad populum suum.
9 И погребоше га Исак и Исмаило у пећини макпелској на њиви Ефрона сина Сара Хетејина, која је према Мамрији;
Et sepelierunt eum Isaac et Ismael filii sui in spelunca duplici, quae sita est in agro Ephron filii Seor Hethaei, e regione Mambre,
10 На њиви коју купи Аврам од синова Хетових, онде је погребен Аврам са Саром женом својом.
quam emerat a filiis Heth: ibi sepultus est ipse, et Sara uxor eius.
11 И по смрти Аврамовој благослови Бог Исака сина његовог; а Исак живеше код студенца Живога који ме види.
Et post obitum illius benedixit Deus Isaac filio eius, qui habitabat iuxta puteum nomine Viventis et videntis.
12 А ово је племе Исмаила сина Аврамовог, ког роди Авраму Агара Мисирка робиња Сарина,
Hae sunt generationes Ismael filii Abrahae, quem peperit ei Agar Aegyptia, famula Sarae: et
13 И ово су имена синова Исмаилових, како се зваху у племенима својим; првенац Исмаилов Навајот, па Кидар и Навдеило и Масам,
haec nomina filiorum eius in vocabulis et generationibus suis. Primogenitus Ismaelis Nabaioth, deinde Cedar, et Adbeel, et Mabsam,
14 И Масма и Дума и Маса,
Masma quoque, et Duma, et Massa,
15 И Хадар и Теман и Јетур и Нафис и Кедма.
Hadar, et Thema, et Itur, et Naphis, et Cedma.
16 То су синови Исмаилови, и то су им имена по селима и градовима њиховим, дванаест кнезова над својим народима.
Isti sunt filii Ismaelis: et haec nomina per castella et oppida eorum, duodecim principes tribuum suarum.
17 А године су века Исмаиловог сто и тридесет и седам година. После онемоћав умре, и би прибран к роду свом.
Et facti sunt anni vitae Ismaelis centum triginta septem, deficiensque mortuus est, et appositus ad populum suum.
18 И живеху од Евилата до Сура према Мисиру, како се иде у Асирију; и допаде му према свој браћи својој да живи.
Habitavit autem ab Hevila usque Sur, quae respicit Aegyptum introeuntibus Assyrios. coram cunctis fratribus suis obiit.
19 А ово је племе Исака сина Аврамовог: Аврам роди Исака;
Hae quoque sunt generationes Isaac filii Abraham: Abraham genuit Isaac:
20 А Исаку беше четрдесет година кад се ожени Ревеком, кћерју Ватуила Сирина из Месопотамије, сестром Лавана Сирина.
qui cum quadraginta esset annorum, duxit uxorem Rebeccam filiam Bathuelis Syri de Mesopotamia, sororem Laban.
21 И Исак се мољаше Господу за жену своју, јер беше нероткиња; и умоли Господа, те затрудне Ревека жена његова.
Deprecatusque est Isaac Dominum pro uxore sua, eo quod esset sterilis: qui exaudivit eum, et dedit conceptum Rebeccae.
22 Али удараху једно о друго деца у утроби њеној, те рече: Ако је тако, на шта сам? И отиде да пита Господа.
Sed collidebantur in utero eius parvuli; quae ait: Si sic mihi futurum erat, quid necesse fuit concipere? Perrexitque ut consuleret Dominum.
23 А Господ јој рече: Два су племена у утроби твојој, и два ће народа, изаћи из тебе; и један ће народ бити јачи од другог народа, и већи ће служити мањем.
Qui respondens, ait: Duae gentes sunt in utero tuo, et duo populi ex ventre tuo dividentur, populusque populum superabit, et maior serviet minori.
24 И кад дође време да роди, а то близанци у утроби њеној.
Iam tempus pariendi advenerat, et ecce gemini in utero eius reperti sunt.
25 И први изађе црвен, сав као руно рутав, и надеше му име Исав.
Qui prior egressus est, rufus erat, et totus in morem pellis hispidus: vocatumque est nomen eius Esau. Protinus alter egrediens, plantam fratris tenebat manu: et idcirco appellavit eum Iacob.
26 А после изађе брат му, држећи руком за пету Исава; и надеше му име Јаков. А беше Исаку шездесет година, кад их роди Ревека.
Sexagenarius erat Isaac quando nati sunt ei parvuli.
27 И деца одрастоше, и Исав поста ловац и ратар, а Јаков беше човек кротак и бављаше се у шаторима.
Quibus adultis, factus est Esau vir gnarus venandi, et homo agricola: Iacob autem vir simplex habitabat in tabernaculis.
28 И Исак миловаше Исава, јер радо јеђаше лов његов; а Ревека миловаше Јакова.
Isaac amabat Esau, eo quod de venationibus illius vesceretur: et Rebecca diligebat Iacob.
29 Једном Јаков скува јело, а Исав дође из поља уморан.
Coxit autem Iacob pulmentum: ad quem cum venisset Esau de agro lassus,
30 И рече Исав Јакову: Дај ми да једем то јело црвено, јер сам уморан. Отуда се прозва Едом.
ait: Da mihi de coctione hac rufa, quia oppido lassus sum. Quam ob causam vocatum est nomen eius Edom.
31 А Јаков му рече: Продај ми данас првенаштво своје.
Cui dixit Iacob: Vende mihi primogenita tua.
32 А Исав одговори: Ево, хоћу да умрем, па шта ће ми првенаштво?
Ille respondit: En morior, quid mihi proderunt primogenita?
33 А Јаков рече: Закуни ми се данас. И он му се закле; тако продаде своје првенаштво Јакову.
Ait Iacob: Iura ergo mihi. Iuravit ei Esau, et vendidit primogenita.
34 И Јаков даде Исаву хлеба и скуваног лећа, и он се наједе и напи, па уста и отиде. Тако Исав није марио за првенаштво своје.
Et sic accepto pane et lentis edulio, comedit, et bibit, et abiit; parvipendens quod primogenita vendidisset.

< 1 Мојсијева 25 >