< Ефесцима 1 >
1 Од Павла, по вољи Божијој апостола Исуса Христа, светима који су у Ефесу, и вернима у Христу Исусу:
Paul an apostle of Jesus Christ, by the will of God, to the saints, who are at Ephesus, even the faithful in Christ Jesus;
2 Благодат вам и мир од Бога Оца нашег и Господа Исуса Христа.
grace be to you and peace from God our Father, and from the Lord Jesus Christ.
3 Благословен Бог и Отац Господа нашег Исуса Христа, који нас је благословио сваким благословом духовним на небесима кроз Христа;
Blessed be the God and Father of our Lord Jesus Christ, who hath blessed us with all spiritual blessings in heavenly things by Christ;
4 Као што нас изабра кроз Њега пре постања света, да будемо свети и праведни пред Њим у љубави,
according as he hath chosen us in Him before the foundation of the world, that we should be holy and unblameable before Him in love:
5 Одредивши нас напред кроз Исуса Христа себи на посинаштво, по угодности воље своје,
having before appointed us unto the adoption of children by Jesus Christ unto Himself, according to the good pleasure of his will;
6 На похвалу славне благодати своје којом нас облагодати у Љубазноме,
to the praise of his glorious grace, whereby He hath made us acceptable in the Beloved:
7 У коме имамо избављење крвљу Његовом, и опроштење греха, по богатству благодати Његове,
in whom we have redemption through his blood, even the remission of sins, according to the riches of his grace;
8 Коју је преумножио у нама у свакој премудрости и разуму,
wherein He hath abounded towards us with the highest wisdom and prudence;
9 Показавши нам тајну воље своје, по угодности својој коју напред показа у Њему,
having made known to us the secret of his will, according to his good pleasure, which He had before purposed in Himself:
10 За уредбу извршетка времена, да се све састави у Христу што је на небесима и на земљи; у Њему,
that in the dispensation of the fulness of times, He might reduce all things, both in heaven and on earth, under one head in Christ:
11 Кроз ког и наследници постасмо, напред одређени бивши по наредби Бога који све чини по савету воље своје,
even in Him, in whom also we have obtained an inheritance, being predestinated to it according to the purpose of Him who effecteth all things after the counsel of His own will:
12 Да бисмо били на хвалу славе Његове, ми који смо се напред уздали у Христа,
that we should be to the praise of his glory, who first trusted in Christ.
13 Кроз ког и ви, чувши реч истине, јеванђеље спасења свог, у коме и веровавши запечатисте се Светим Духом обећања,
In whom ye also trusted, when ye heard the word of truth, the gospel of your salvation: in whom also when ye believed, ye were sealed with the holy Spirit of promise,
14 Који је залог наследства нашег за избављење течевине на хвалу славе Његове.
who is the pledge of our inheritance, till the redemption of his purchased possession, to the praise of his glory.
15 Зато и ја чувши вашу веру у Христа Исуса, и љубав к свима светима,
Wherefore I also, having heard of your faith in the Lord Jesus,
16 Не престајем захваљивати за вас, и спомињати вас у својим молитвама,
and your love to all the saints, cease not to give thanks for you, making mention of you in my prayers;
17 Да Бог Господа нашег Исуса Христа, Отац славе, даде вам Духа премудрости и откривења да Га познате,
that the God of our Lord Jesus Christ, the Father of glory, would give you the Spirit of wisdom and revelation to the knowledge of Him,
18 И бистре очи срца вашег да бисте могли видети шта је нада Његовог звања, и које је богатство славе наследства Његовог у светима,
and enlighten the eyes of your understanding; that ye may know, what is the hope of his calling, and how rich the glory of his inheritance in the saints;
19 И каква је изобилна величина силе Његове на нама који верујемо по чињењу превелике силе Његове,
and what the exceeding greatness of his power towards us who believe, according to the energy of his mighty strength;
20 Коју учини у Христу, кад Га подиже из мртвих и посади себи с десне стране на небесима,
which He exerted in Christ, when He raised Him from the dead, and set Him at his own right hand in heavenly places,
21 Над свим поглаварствима, и властима, и силама, и господствима, и над сваким именом што се може назвати, не само на овом свету него и на оном који иде. (aiōn )
far above all principality and power and might and dominion, and every name that is named, not only in this world, but also in that which is to come: (aiōn )
22 И све покори под ноге Његове, и Њега даде за главу цркви, над свима,
and hath put all things under his feet, and given Him to be head over all things to the church;
23 Која је тело Његово, пунина Оног који све испуњава у свему.
which is his body, the complete work of Him, who filleth all in all.