< Књига проповедникова 10 >
1 Од мртвих мува усмрди се и поквари уље апотекарско, тако од мало лудости цена мудрости и слави.
Schädliche Fliegen verderben gute Salben; also wiegt ein wenig Torheit schwerer denn Weisheit und Ehre.
2 Срце је мудром с десне стране, а лудом је с леве стране.
Des Weisen Herz ist zu seiner Rechten; aber des Narren Herz ist zu seiner Linken.
3 Безумник и кад иде путем, без разума је и казује свима да је безуман.
Auch ob der Narr selbst närrisch ist in seinem Tun, doch hält er jedermann für einen Narren.
4 Ако се подигне на те гнев оног који влада, не остављај место своје, јер благост уклања велике грехе.
Wenn eines Gewaltigen Zorn wider dich ergeht, so laß dich nicht entrüsten; denn Nachlassen stillt großes Unglück.
5 Има зло које видех под сунцем, као погрешка која долази од владаоца:
Es ist ein Unglück, das ich sah unter der Sonne, gleich einem Versehen, das vom Gewaltigen ausgeht:
6 Лудост се посађује на највише место, и богати седе на ниском месту.
daß ein Narr sitzt in großer Würde, und die Reichen in Niedrigkeit sitzen.
7 Видех слуге на коњима, а кнезови иду пешице, као слуге.
Ich sah Knechte auf Rossen, und Fürsten zu Fuß gehen wie Knechte.
8 Ко јаму копа, у њу ће пасти, и ко разваљује ограду, ујешће га змија.
Aber wer eine Grube macht, der wird selbst hineinfallen; und wer den Zaun zerreißt, den wird eine Schlange stechen.
9 Ко одмиче камење, удариће се о њих, ко цепа дрва, није миран од њих.
Wer Steine wegwälzt, der wird Mühe damit haben; und wer Holz spaltet, der wird davon verletzt werden.
10 Кад се затупи гвожђе и оштрице му се не наоштре, тада треба више снаге; али мудрост може боље поправити.
Wenn ein Eisen stumpf wird und an der Schneide ungeschliffen bleibt, muß man's mit Macht wieder schärfen; also folgt auch Weisheit dem Fleiß.
11 Ако уједе змија пре бајања, ништа неће помоћи бајач.
Ein Schwätzer ist nichts Besseres als eine Schlange, die ohne Beschwörung sticht.
12 Речи из уста мудрог љупке су, а безумног прождиру усне његове.
Die Worte aus dem Mund eines Weisen sind holdselig; aber des Narren Lippen verschlingen ihn selbst.
13 Почетак је речима уста његових лудост, а свршетак говору његовом зло безумље.
Der Anfang seiner Worte ist Narrheit, und das Ende ist schädliche Torheit.
14 Јер луди много говори, а човек не зна шта ће бити; и ко ће му казати шта ће после њега бити?
Ein Narr macht viele Worte; aber der Mensch weiß nicht, was gewesen ist, und wer will ihm sagen, was nach ihm werden wird?
15 Луде мори труд њихов, јер не знају ни у град отићи.
Die Arbeit der Narren wird ihnen sauer, weil sie nicht wissen in die Stadt zu gehen.
16 Тешко теби, земљо, кад ти је цар дете и кнезови твоји рано једу!
Weh dir, Land, dessen König ein Kind ist, und dessen Fürsten in der Frühe speisen!
17 Благо теби, земљо, кад ти је цар племенит и кнезови твоји једу на време да се поткрепе, а не да се опију.
Wohl dir, Land, dessen König edel ist, und dessen Fürsten zu rechter Zeit speisen, zur Stärke und nicht zur Lust!
18 С лењости угибље се кров и с немарних руку прокапљује кућа.
Denn durch Faulheit sinken die Balken, und durch lässige Hände wird das Haus triefend.
19 Ради весеља готове се гозбе, и вино весели живе, а новци врше све.
Das macht, sie halten Mahlzeiten, um zu lachen, und der Wein muß die Lebendigen erfreuen, und das Geld muß ihnen alles zuwege bringen.
20 Ни у мисли својој не псуј цара, ни у клети, у којој спаваш, не псуј богатог, јер птица небеска однеће глас и шта крила има доказаће реч.
Fluche dem König nicht in deinem Herzen und fluche dem Reichen nicht in deiner Schlafkammer; denn die Vögel des Himmels führen die Stimme fort, und die Fittiche haben, sagen's weiter.