< Приче Соломонове 1 >

1 Приче Соломуна сина Давидовог, цара Израиљевог,
Dies sind die Sprüche Salomos, des Königs in Israel, des Sohnes Davids,
2 Да се познаје мудрост и настава, да се разумеју речи разумне,
zu lernen Weisheit und Zucht, Verstand
3 Да се прима настава у разуму, у правди, у суду и у свему што је право,
Klugheit, Gerechtigkeit, Recht und Schlecht;
4 Да се даје лудима разборитост, младићима знање и помњивост.
daß die Unverständigen klug und die Jünglinge vernünftig und vorsichtig werden.
5 Мудар ће слушати и више ће знати, и разуман ће стећи мудрост,
Wer weise ist der hört zu und bessert sich; wer verständig ist, der läßt sich raten,
6 Да разуме приче и значење, речи мудрих људи и загонетке њихове.
daß er verstehe die Sprüche und ihre Deutung, die Lehre der Weisen und ihre Beispiele.
7 Почетак је мудрости страх Господњи; луди презиру мудрост и наставу.
Des HERRN Furcht ist Anfang der Erkenntnis. Die Ruchlosen verachten Weisheit und Zucht.
8 Слушај, сине, наставу оца свог, и не остављај науке матере своје.
Mein Kind, gehorche der Zucht deines Vaters und verlaß nicht das Gebot deiner Mutter.
9 Јер ће бити венац од милина око главе твоје, и гривна на грлу твом.
Denn solches ist ein schöner Schmuck deinem Haupt und eine Kette an deinem Hals.
10 Сине мој, ако би те мамили грешници, не пристај;
Mein Kind, wenn dich die bösen Buben locken, so folge nicht.
11 Ако би рекли: Ходи с нама да вребамо крв, да заседамо правоме низашта;
Wenn sie sagen: “Gehe mit uns! wir wollen auf Blut lauern und den Unschuldigen ohne Ursache nachstellen;
12 Прождрећемо их као гроб живе, и свеколике као оне који силазе у јаму; (Sheol h7585)
wir wollen sie lebendig verschlingen wie die Hölle und die Frommen wie die, so hinunter in die Grube fahren; (Sheol h7585)
13 Свакојаког блага добићемо, напунићемо куће своје плена;
wir wollen großes Gut finden; wir wollen unsre Häuser mit Raub füllen;
14 Бацаћеш жреб свој с нама; један ће нам тоболац бити свима;
wage es mit uns! es soll unser aller ein Beutel sein”:
15 Сине мој, не иди на пут с њима, чувај ногу своју од стазе њихове.
mein Kind, wandle den Weg nicht mit ihnen; wehre deinem Fuß vor ihrem Pfad.
16 Јер ногама својим трче на зло и хите да проливају крв.
Denn ihr Füße laufen zum Bösen und eilen, Blut zu vergießen.
17 Јер се узалуд разапиње мрежа на очи свакој птици;
Denn es ist vergeblich, das Netz auswerfen vor den Augen der Vögel.
18 А они вребају своју крв и заседају својој души.
Sie aber lauern auf ihr eigen Blut und stellen sich selbst nach dem Leben.
19 Такви су путеви свих лакомих на добитак, који узима душу својим господарима.
Also geht es allen, die nach Gewinn geizen, daß ihr Geiz ihnen das Leben nimmt.
20 Премудрост виче на пољу, на улицама пушта глас свој;
Die Weisheit klagt draußen und läßt sich hören auf den Gassen;
21 У највећој вреви виче, на вратима, у граду говори своје беседе;
sie ruft in dem Eingang des Tores, vorn unter dem Volk; sie redet ihre Worte in der Stadt:
22 Луди, докле ћете љубити лудост? И подсмевачима докле ће бити мио подсмех? И безумни, докле ће мрзети на знање?
Wie lange wollt ihr Unverständigen unverständig sein und die Spötter Lust zu Spötterei und die Ruchlosen die Lehre hassen?
23 Обратите се на карање моје; ево, изасућу вам дух свој, казаћу вам речи своје.
Kehret euch zu meiner Strafe. Siehe, ich will euch heraussagen meinen Geist und euch meine Worte kundtun.
24 Што звах, али не хтесте, пружах руку своју, али нико не мари,
Weil ich denn rufe, und ihr weigert euch, ich recke meine Hand aus, und niemand achtet darauf,
25 Него одбацисте сваки савет мој, и карање моје не хтесте примити;
und laßt fahren allen meinen Rat und wollt meine Strafe nicht:
26 Зато ћу се и ја смејати вашој невољи, ругаћу се кад дође чега се бојите;
so will ich auch lachen in eurem Unglück und eurer spotten, wenn da kommt, was ihr fürchtet,
27 Кад као пустош дође чега се бојите, и погибао ваша као олуја кад дође, кад навали на вас невоља и мука.
wenn über euch kommt wie ein Sturm, was ihr fürchtet, und euer Unglück als ein Wetter, wenn über euch Angst und Not kommt.
28 Тада ће ме звати, али се нећу одазвати; рано ће тражити, али ме неће наћи.
Dann werden sie nach mir rufen, aber ich werde nicht antworten; sie werden mich suchen, und nicht finden.
29 Јер мрзише на знање, и страх Господњи не изабраше;
Darum, daß sie haßten die Lehre und wollten des HERRN Furcht nicht haben,
30 Не присташе на мој савет, и презираше сва карања моја.
wollten meinen Rat nicht und lästerten alle meine Strafe:
31 Зато ће јести плод од путева својих, и наситиће се савета својих.
so sollen sie essen von den Früchten ihres Wesens und ihres Rats satt werden.
32 Јер ће луде убити мир њихов, и безумне ће погубити срећа њихова.
Was die Unverständigen gelüstet, tötet sie, und der Ruchlosen Glück bringt sie um.
33 Али ко ме слуша боравиће безбрижно, и биће на миру не бојећи се зла.
Wer aber mir gehorcht, wird sicher bleiben und genug haben und kein Unglück fürchten.

< Приче Соломонове 1 >