< Колошанима 1 >
1 Од Павла, по вољи Божијој апостола Исуса Христа и брата Тимотија,
Paul apostle Christ Jesus through/because of will/desire God and Timothy the/this/who brother
2 Светима који су у Колосима и верној браћи у Христу Исусу: благодат вам и мир од Бога Оца нашег и Господа Исуса Христа.
the/this/who in/on/among Colossae holy: saint and faithful brother in/on/among Christ grace you and peace away from God father me (and lord: God Jesus Christ *K*)
3 Захваљујемо Богу и Оцу Господа свог Исуса Христа, молећи се свагда за вас,
to thank the/this/who God (and *ko*) father the/this/who lord: God me Jesus Christ always (about *NK(o)*) you to pray
4 Чувши веру вашу у Христа Исуса, и љубав коју имате к свима светима,
to hear the/this/who faith you in/on/among Christ Jesus and the/this/who love (which *N(k)O*) (to have/be *no*) toward all the/this/who holy: saint
5 За наду остављену вама на небесима, за коју напред чусте у речи истине јеванђеља,
through/because of the/this/who hope the/this/who to lay up you in/on/among the/this/who heaven which to hear beforehand in/on/among the/this/who word the/this/who truth the/this/who gospel
6 Које је у вама, као и у свему свету, и плодно је и расте, као и у вама, од оног дана како чусте и разуместе благодат Божију у истини,
the/this/who be present toward you as/just as and in/on/among all the/this/who world (and *k*) to be to bear fruit (and to grow *NO*) as/just as and in/on/among you away from which day to hear and to come to know the/this/who grace the/this/who God in/on/among truth
7 Као што и дознасте од Епафраса, љубазног нашег другара у служењу, који је за вас верни слуга Христов,
as/just as (and *k*) to learn away from Epaphras the/this/who beloved fellow slave me which to be faithful above/for (you *NK(O)*) servant the/this/who Christ
8 Који нам и јави вашу љубав у духу.
the/this/who and to make clear me the/this/who you love in/on/among spirit/breath: spirit
9 Тога ради и ми од оног дана како чусмо не престајемо за вас молити се Богу и искати да се испуните познањем воље Његове у свакој премудрости и разуму духовном,
through/because of this/he/she/it and me away from which day to hear no to cease above/for you to pray and to ask in order that/to to fulfill the/this/who knowledge the/this/who will/desire it/s/he in/on/among all wisdom and understanding spiritual
10 Да живите пристојно Богу на свако угађање и у сваком добром делу да будете плодни, и да растете у познању Божијем,
to walk (you *k*) appropriately the/this/who lord: God toward all pleasing in/on/among all work good to bear fruit and to grow (toward *k*) (the/this/who knowledge *N(k)O*) the/this/who God
11 Јачајући сваком снагом по сили славе Његове, и у сваком трпљењу и дугом подношењу с радошћу;
in/on/among all power to empower according to the/this/who power the/this/who glory it/s/he toward all perseverance and patience with/after joy
12 Захваљујући Богу и Оцу, који нас призва у део наследства светих у виделу;
to thank the/this/who father the/this/who to qualify (you *N(K)O*) toward the/this/who part the/this/who lot the/this/who holy: saint in/on/among the/this/who light
13 Који нас избави од власти тамне, и премести нас у царство Сина љубави своје,
which to rescue me out from the/this/who authority the/this/who darkness and to move toward the/this/who kingdom the/this/who son the/this/who love it/s/he
14 У коме имамо избављење крвљу Његовом и опроштење греха;
in/on/among which to have/be the/this/who redemption (through/because of the/this/who blood it/s/he *K*) the/this/who forgiveness the/this/who sin
15 Који је обличје Бога што се не види, који је рођен пре сваке твари.
which to be image the/this/who God the/this/who invisible firstborn all creation
16 Јер кроз Њега би саздано све што је на небу и што је на земљи, што се види и што се не види, били престоли или господства или поглаварства, или власти: све се кроза Њ и за Њ сазда.
that/since: since in/on/among it/s/he to create the/this/who all (the/this/who *k*) in/on/among the/this/who heaven and (the/this/who *ko*) upon/to/against the/this/who earth: planet the/this/who visible and the/this/who invisible whether throne whether lordship whether beginning whether authority the/this/who all through/because of it/s/he and toward it/s/he to create
17 И Он је пре свега, и све је у Њему.
and it/s/he to be before all and the/this/who all in/on/among it/s/he to commend
18 И Он је глава телу цркве, који је почетак и прворођени из мртвих, да буде Он у свему први;
and it/s/he to be the/this/who head the/this/who body the/this/who assembly which to be (the/this/who *o*) beginning firstborn out from the/this/who dead in order that/to to be in/on/among all it/s/he be first
19 Јер би воља Очева да се у Њ усели сва пунина,
that/since: since in/on/among it/s/he to delight all the/this/who fulfillment to dwell
20 И кроза Њ да примири све са собом, умиривши крвљу крста Његова, кроза Њ све, било на земљи или на небу.
and through/because of it/s/he to reconcile the/this/who all toward it/s/he to make peace through/because of the/this/who blood the/this/who cross it/s/he through/because of it/s/he whether the/this/who upon/to/against the/this/who earth: planet whether the/this/who (in/on/among *NK(o)*) the/this/who heaven
21 И вас који сте некад били одлучени и непријатељи кроз помисли у злим делима,
and you once/when to be to alienate and enemy the/this/who mind in/on/among the/this/who work the/this/who evil/bad now then (to reconcile *NK(O)*)
22 А сад вас примири у телу меса Његовог смрћу Његовом, да вас свете и без мане и без кривице изведе преда се;
in/on/among the/this/who body the/this/who flesh it/s/he through/because of the/this/who death to stand by you holy and blameless and irreproachable before it/s/he
23 Ако само останете у вери утемељени и тврди, и непокретни од наде јеванђеља, које чусте, које је проповедано свој твари под небом, коме ја Павле постадох слуга.
if indeed to remain/keep on the/this/who faith to found and steadfast and not to shift away from the/this/who hope the/this/who gospel which to hear the/this/who to preach in/on/among all (the/this/who *k*) creation the/this/who by/under: under the/this/who heaven which to be I/we Paul servant
24 Сад се радујем у свом страдању за вас, и довршујем недостатак невоља Христових на телу свом за тело Његово које је црква,
now to rejoice in/on/among the/this/who suffering (me *k*) above/for you and to fill again the/this/who deficiency the/this/who pressure the/this/who Christ in/on/among the/this/who flesh me above/for the/this/who body it/s/he which to be the/this/who assembly
25 Којој ја постадох слуга по наредби Божијој која ми је дана међу вама да испуним реч Божију,
which to be I/we servant according to the/this/who management the/this/who God the/this/who to give me toward you to fulfill the/this/who word the/this/who God
26 Тајну која је била сакривена од постања света и нараштаја, а сад се јави светима Његовим, (aiōn )
the/this/who mystery the/this/who to conceal away from the/this/who an age: age and away from the/this/who generation (now *N(k)O*) then to reveal the/this/who holy: saint it/s/he (aiōn )
27 Којима Бог науми показати како је богата слава тајне ове међу незнабошцима, које је Христос у вама, нада славе;
which to will/desire the/this/who God to make known (which? the/this/who *N(k)O*) riches the/this/who glory the/this/who mystery this/he/she/it in/on/among the/this/who Gentiles (which *N(k)O*) to be Christ in/on/among you the/this/who hope the/this/who glory
28 Ког ми проповедамо саветујући сваког човека, и учећи свакој премудрости, да покажемо сваког човека савршеног у Христу Исусу.
which me to proclaim to admonish all a human and to teach all a human in/on/among all wisdom in order that/to to stand by all a human perfect in/on/among Christ (Jesus *K*)
29 Зашто се и трудим и борим по Његовој моћи која у мени силно чини.
toward which and to labor to struggle according to the/this/who active energy it/s/he the/this/who be active in/on/among I/we in/on/among power