< Poslovice 1 >
1 Prièe Solomuna sina Davidova, cara Izrailjeva,
Proverbes de Salomon, fils de David, roi d'Israël:
2 Da se poznaje mudrost i nastava, da se razumiju rijeèi razumne,
pour connaître la sagesse et l'instruction; pour discerner les mots de la compréhension;
3 Da se prima nastava u razumu, u pravdi, u sudu i u svemu što je pravo,
pour recevoir une instruction sur la manière d'agir avec sagesse, dans la droiture, la justice et l'équité;
4 Da se daje ludima razboritost, mladiæima znanje i pomnjivost.
pour donner de la prudence aux simples, la connaissance et la discrétion au jeune homme.
5 Mudar æe slušati i više æe znati, i razuman æe steæi mudrost,
afin que le sage entende et s'instruise; afin que l'homme intelligent puisse atteindre le bon conseil;
6 Da razumije prièe i znaèenje, rijeèi mudrijeh ljudi i zagonetke njihove.
pour comprendre un proverbe et des paraboles, les mots et les énigmes des sages.
7 Poèetak je mudrosti strah Gospodnji; ludi preziru mudrost i nastavu.
La crainte de Yahvé est le commencement de la connaissance, mais les insensés méprisent la sagesse et l'instruction.
8 Slušaj, sine, nastavu oca svojega, i ne ostavljaj nauke matere svoje.
Mon fils, écoute les instructions de ton père, et n'abandonnez pas l'enseignement de votre mère;
9 Jer æe biti vijenac od milina oko glave tvoje, i grivna na grlu tvom.
car ils seront une guirlande qui ornera ta tête, et des chaînes autour de votre cou.
10 Sine moj, ako bi te mamili grješnici, ne pristaj;
Mon fils, si des pécheurs te séduisent, ne sont pas consentants.
11 Ako bi rekli: hodi s nama da vrebamo krv, da zasjedamo pravome ni za što;
S'ils disent: « Viens avec nous. Attendons le sang. Rôdons secrètement pour les innocents sans raison.
12 Proždrijeæemo ih kao grob žive, i svekolike kao one koji slaze u jamu; (Sheol )
Engloutissons-les vivants comme le séjour des morts, et entier, comme ceux qui descendent dans la fosse. (Sheol )
13 Svakojakoga blaga dobiæemo, napuniæemo kuæe svoje plijena;
Nous trouverons toutes les richesses précieuses. Nous remplirons nos maisons de butin.
14 Bacaæeš ždrijeb svoj s nama; jedan æe nam tobolac biti svjema;
Vous jetterez votre sort parmi nous. Nous aurons tous un sac à main ».
15 Sine moj, ne idi na put s njima, èuvaj nogu svoju od staze njihove.
mon fils, ne marche pas sur le chemin avec eux. Gardez votre pied hors de leur chemin,
16 Jer nogama svojim trèe na zlo i hite da proljevaju krv.
car leurs pieds courent vers le mal. Ils sont pressés de verser du sang.
17 Jer se uzalud razapinje mreža na oèi svakoj ptici;
Car c'est en vain que le filet est tendu, aux yeux de tout oiseau;
18 A oni vrebaju svoju krv i zasjedaju svojoj duši.
mais ceux-ci attendent leur propre sang. Ils rôdent secrètement pour leur propre vie.
19 Taki su putovi svijeh lakomijeh na dobitak, koji uzima dušu svojim gospodarima.
Il en est de même pour tous ceux qui sont avides de gain. Il enlève la vie de ses propriétaires.
20 Premudrost vièe na polju, na ulicama pušta glas svoj;
La sagesse appelle à haute voix dans la rue. Elle fait entendre sa voix sur les places publiques.
21 U najveæoj vrevi vièe, na vratima, u gradu govori svoje besjede:
Elle appelle à la tête des lieux bruyants. À l'entrée des portes de la ville, elle prononce ses mots:
22 Ludi, dokle æete ljubiti ludost? i potsmjevaèima dokle æe biti mio potsmijeh? i bezumni dokle æe mrziti na znanje?
« Jusqu'à quand, vous, les simples, aimerez-vous la simplicité? Combien de temps les moqueurs se délecteront-ils de la moquerie, et les imbéciles détestent la connaissance?
23 Obratite se na karanje moje; evo, izasuæu vam duh svoj, kazaæu vam rijeèi svoje.
Tournez-vous vers ma réprimande. Voici, je vais répandre mon esprit sur vous. Je vous ferai connaître mes paroles.
24 Što zvah, ali ne htjeste, pružah ruku svoju, ali niko ne mari,
Car j'ai appelé, et vous avez refusé; J'ai tendu la main, et personne n'a prêté attention;
25 Nego odbaciste svaki savjet moj, i karanja mojega ne htjeste primiti;
mais vous avez ignoré tous mes conseils, et ne voulait pas de mes reproches;
26 Zato æu se i ja smijati vašoj nevolji, rugaæu se kad doðe èega se bojite;
Moi aussi, je rirai de ton désastre. Je me moquerai quand la calamité vous atteindra,
27 Kad kao pustoš doðe èega se bojite, i pogibao vaša kao oluja kad doðe, kad navali na vas nevolja i muka.
quand la calamité vous surprend comme une tempête, quand votre désastre arrive comme un tourbillon, quand la détresse et l'angoisse s'abattent sur vous.
28 Tada æe me zvati, ali se neæu odazvati; rano æe tražiti, ali me neæe naæi.
Alors ils m'invoqueront, mais je ne répondrai pas. Ils me chercheront avec soin, mais ils ne me trouveront pas,
29 Jer mrziše na znanje, i straha Gospodnjega ne izabraše;
parce qu'ils détestaient la connaissance, et n'ont pas choisi la crainte de Yahvé.
30 Ne pristaše na moj svjet, i preziraše sva karanja moja.
Ils n'ont pas voulu de mes conseils. Ils ont méprisé toutes mes réprimandes.
31 Zato æe jesti plod od putova svojih, i nasitiæe se savjeta svojih.
C'est pourquoi ils mangeront du fruit de leur propre voie, et être remplis de leurs propres projets.
32 Jer æe lude ubiti mir njihov, i bezumne æe pogubiti sreæa njihova.
Car l'égarement des simples les tuera. La facilité insouciante des imbéciles les détruira.
33 Ali ko me sluša, boraviæe bezbrižno, i biæe na miru ne bojeæi se zla.
Mais celui qui m'écoute habitera en sécurité, et seront à l'aise, sans craindre le moindre mal. »