< Poslovice 6 >
1 Sine moj, kad se podjemèiš za prijatelja svojega, i daš ruku svoju tuðincu,
Filho meu, se ficaste fiador por teu próximo, [se] deste tua garantia ao estranho;
2 Vezao si se rijeèima usta svojih, uhvatio si se rijeèima usta svojih.
[Se] tu foste capturado pelas palavras de tua [própria] boca, e te prendeste pelas palavras de tua boca,
3 Zato uèini tako, sine moj, i oprosti se, jer si dopao u ruke bližnjemu svojemu; idi, pripadni, i navali na bližnjega svojega.
Então faze isto agora, meu filho, e livra-te, pois caíste nas mãos de teu próximo; vai, humilha-te, e insiste exaustivamente ao teu próximo.
4 Ne daj sna oèima svojima, ni vjeðama svojima drijema.
Não dês sono aos teus olhos, nem cochilo às tuas pálpebras.
5 Otmi se kao srna iz ruke lovcu, i kao ptica iz ruke ptièaru.
Livra-te, como a corça do caçador, como o pássaro do caçador de aves.
6 Idi k mravu, ljenivèe, gledaj putove njegove, i omudraj.
Vai até a formiga, preguiçoso; olha para os caminhos dela, e sê sábio.
7 Nema voða ni upravitelja ni gospodara;
Ela, [mesmo] não tendo chefe, nem fiscal, nem dominador,
8 I opet pripravlja ljeti sebi hranu, zbira uz žetvu piæu svoju.
Prepara seu alimento no verão, na ceifa ajunta seu mantimento.
9 Dokle æeš, ljenivèe, ležati? kad æeš ustati od sna svojega?
Ó preguiçoso, até quando estarás deitado? Quando te levantarás de teu sono?
10 Dok malo prospavaš, dok malo prodrijemlješ, dok malo sklopiš ruke da prilegneš,
Um pouco de sono, um pouco de cochilo; um pouco de descanso com as mãos cruzadas;
11 Utom æe doæi siromaštvo tvoje kao putnik i oskudica tvoja kao oružan èovjek.
Assim a pobreza virá sobre ti como um assaltante; a necessidade [chegará] a ti como um homem armado.
12 Èovjek nevaljao i nitkov hodi sa zlijem ustima;
O homem mal, o homem injusto, anda com uma boca perversa.
13 Namiguje oèima, govori nogama, pokazuje prstima;
Ele acena com os olhos, fala com seus pés, aponta com seus dedos.
14 Svaka mu je opaèina u srcu, kuje zlo svagda, zameæe svaðu.
Perversidades há em seu coração; todo o tempo ele trama o mal; anda semeando brigas.
15 Zato æe ujedanput doæi pogibao njegova, èasom æe se satrti i neæe biti lijeka.
Por isso sua perdição virá repentinamente; subitamente ele será quebrado, e não haverá cura.
16 Na ovo šestoro mrzi Gospod, i sedmo je gad duši njegovoj:
Estas seis coisas o SENHOR odeia; e sete sua alma abomina:
17 Oèi ponosite, jezik lažljiv i ruke koje proljevaju krv pravu,
Olhos arrogantes, língua mentirosa, e mãos que derramam sangue inocente;
18 Srce koje kuje zle misli, noge koje brzo trèe na zlo,
O coração que trama planos malignos, pés que se apressam a correr para o mal;
19 Lažan svjedok koji govori laž, i ko zameæe svaðu meðu braæom.
A falsa testemunha, que sopra mentiras; e o que semeia brigas entre irmãos.
20 Èuvaj, sine moj, zapovijest oca svojega, i ne ostavljaj nauke matere svoje.
Filho meu, guarda o mandamento de teu pai; e não abandones a lei de tua mãe.
21 Priveži ih sebi na srce zasvagda, i spuèi ih sebi oko grla.
Amarra-os continuamente em teu coração; e pendura-os ao teu pescoço.
22 Kuda god poðeš, vodiæe te; kad zaspiš, èuvaæe te; kad se probudiš, razgovaraæe te;
Quando caminhares, [isto] te guiará; quando deitares, [isto] te guardará; quando acordares, [isto] falará contigo.
23 Jer je zapovijest žižak, i nauka je vidjelo, i put je životni karanje koje pouèava;
Porque o mandamento é uma lâmpada, e a lei é luz; e as repreensões para correção são o caminho da vida;
24 Da te èuvaju od zle žene, od jezika kojim laska žena tuða.
Para te protegerem da mulher má, das lisonjas da língua da estranha.
25 Ne zaželi u srcu svom ljepote njezine, i nemoj da te uhvati vjeðama svojim.
Não cobices a formosura dela em teu coração; nem te prenda em seus olhos.
26 Jer sa žene kurve spada èovjek na komad hljeba, i žena pusta lovi dragocjenu dušu.
Porque pela mulher prostituta [chega-se a pedir] um pedaço de pão; e a mulher de [outro] homem anda à caça de uma alma preciosa.
27 Hoæe li ko uzeti ognja u njedra a haljine da mu se ne upale?
Por acaso pode alguém botar fogo em seu peito, sem que suas roupas se queimem?
28 Hoæe li ko hoditi po živom ugljevlju a nogu da ne ožeže?
[Ou] alguém pode andar sobre as brasas, sem seus pés se arderem?
29 Tako biva onome koji ide k ženi bližnjega svojega; neæe biti bez krivice ko je se god dotakne.
Assim [será] aquele que se deitar com a mulher de seu próximo; não será considerado inocente todo aquele que a tocar.
30 Ne sramote lupeža koji ukrade da nasiti dušu svoju, buduæi gladan;
Não se despreza ao ladrão, quando furta para saciar sua alma, tendo fome;
31 Nego kad ga uhvate plati samosedmo, da sve imanje doma svojega.
Mas, [se for] achado, ele pagará sete vezes mais; ele terá que dar todos os bens de sua casa.
32 Ali ko uèini preljubu sa ženom, bezuman je, dušu svoju gubi ko tako èini;
[Porém] aquele que adultera com mulher [alheia] tem falta de entendimento; quem faz [isso] destrói sua [própria] alma.
33 Muke i ruga dopada, i sramota se njegova ne može izbrisati.
Ele encontrará castigo e desgraça; e sua desonra nunca será apagada.
34 Jer je ljubavna sumnja žestoka u muža i ne štedi na dan osvete;
Porque ciúmes [são] a fúria do marido, e ele de maneira nenhuma terá misericórdia no dia da vingança.
35 Ne mari ni za kakav otkup, i ne prima ako æeš i mnogo darova davati.
Ele não aceitará nenhum pagamento pela culpa; nem consentirá, ainda que aumentes os presentes.