< Poslovice 30 >
1 Rijeèi Agura sina Jakejeva; sabrane rijeèi toga èovjeka Itilu, Itilu i Ukalu.
The words of Agur the son of Jakeh, the revelation: the man says to Ithiel, to Ithiel and Ucal:
2 Ja sam luði od svakoga, i razuma èovjeèijega nema u mene.
“Surely I am the most ignorant man, and don’t have a man’s understanding.
3 Niti sam uèio mudrosti niti znam svetijeh stvari.
I have not learned wisdom, neither do I have the knowledge of the Holy One.
4 Ko je izašao na nebo i opet sišao? ko je skupio vjetar u pregršti svoje? ko je svezao vode u plašt svoj? ko je utvrdio sve krajeve zemlji? kako mu je ime? i kako je ime sinu njegovu? znaš li?
Who has ascended up into heaven, and descended? Who has gathered the wind in his fists? Who has bound the waters in his garment? Who has established all the ends of the earth? What is his name, and what is his son’s name, if you know?
5 Sve su rijeèi Božije èiste; on je štit onima koji se uzdaju u nj.
“Every word of God is flawless. He is a shield to those who take refuge in him.
6 Ništa ne dodaji k rijeèima njegovijem, da te ne ukori i ne naðeš se laža.
Don’t you add to his words, lest he reprove you, and you be found a liar.
7 Za dvoje molim te; nemoj me se oglušiti dok sam živ:
“Two things I have asked of you. Don’t deny me before I die.
8 Taštinu i rijeè lažnu udalji od mene; siromaštva ni bogatstva ne daj mi, hrani me hljebom po obroku mom,
Remove far from me falsehood and lies. Give me neither poverty nor riches. Feed me with the food that is needful for me,
9 Da ne bih najedavši se odrekao se tebe i rekao: ko je Gospod? ili osiromašivši da ne bih krao i uzalud uzimao ime Boga svojega.
lest I be full, deny you, and say, ‘Who is Yahweh?’ or lest I be poor, and steal, and so dishonor the name of my God.
10 Ne opadaj sluge gospodaru njegovu, da te ne bi kleo i ti bio kriv.
“Don’t slander a servant to his master, lest he curse you, and you be held guilty.
11 Ima rod koji psuje oca svojega i ne blagosilja matere svoje.
There is a generation that curses their father, and doesn’t bless their mother.
12 Ima rod koji misli da je èist, a od svoga kala nije opran.
There is a generation that is pure in their own eyes, yet are not washed from their filthiness.
13 Ima rod koji drži visoko oèi svoje, i vjeðe mu se dižu uvis.
There is a generation, oh how lofty are their eyes! Their eyelids are lifted up.
14 Ima rod kojemu su zubi maèevi i kutnjaci noževi, da proždire siromahe sa zemlje i uboge izmeðu ljudi.
There is a generation whose teeth are like swords, and their jaws like knives, to devour the poor from the earth, and the needy from among men.
15 Pijavica ima dvije kæeri, koje govore: daj, daj. Ima troje nesito, i èetvrto nikad ne kaže: dosta:
“The leech has two daughters: ‘Give, give.’ “There are three things that are never satisfied; four that don’t say, ‘Enough!’:
16 Grob, materica jalova, zemlja, koja ne biva sita vode, i oganj, koji ne govori: dosta. (Sheol )
Sheol, the barren womb, the earth that is not satisfied with water, and the fire that doesn’t say, ‘Enough!’ (Sheol )
17 Oko koje se ruga ocu i neæe da sluša matere, kljuvaæe ga gavrani s potoka i jesti orliæi.
“The eye that mocks at his father, and scorns obedience to his mother, the ravens of the valley shall pick it out, the young eagles shall eat it.
18 Troje mi je èudesno, i èetvrtoga ne razumijem:
“There are three things which are too amazing for me, four which I don’t understand:
19 Put orlov u nebo, put zmijin po stijeni, put laðin posred mora, i put èovjeèiji k djevojci.
The way of an eagle in the air, the way of a serpent on a rock, the way of a ship in the middle of the sea, and the way of a man with a maiden.
20 Taki je put kurvin: jede, i ubriše usta, pa veli: nijesam uèinila zla.
“So is the way of an adulterous woman: She eats and wipes her mouth, and says, ‘I have done nothing wrong.’
21 Od troga se potresa zemlja, i èetvrtoga ne može podnijeti:
“For three things the earth trembles, and under four, it can’t bear up:
22 Od sluge, kad postane car, od bezumnika, kad se najede hljeba,
For a servant when he is king, a fool when he is filled with food,
23 Od puštenice, kad se uda, od sluškinje kad naslijedi gospoðu svoju.
for an unloved woman when she is married, and a servant who is heir to her mistress.
24 Èetvoro ima maleno na zemlji, ali mudrije od mudaraca:
“There are four things which are little on the earth, but they are exceedingly wise:
25 Mravi, koji su slab narod, ali opet pripravljaju u ljeto sebi hranu;
The ants are not a strong people, yet they provide their food in the summer.
26 Pitomi zeèevi, koji su nejak narod, ali opet u kamenu grade sebi kuæu;
The hyraxes are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks.
27 Skakavci, koji nemaju cara, ali opet idu svi jatom;
The locusts have no king, yet they advance in ranks.
28 Pauk, koji rukama radi i u carskim je dvorima.
You can catch a lizard with your hands, yet it is in kings’ palaces.
29 Troje lijepo koraèa, i èetvrto lijepo hodi:
“There are three things which are stately in their march, four which are stately in going:
30 Lav, najjaèi izmeðu zvjerova, koji ne uzmièe ni pred kim,
The lion, which is mightiest among animals, and doesn’t turn away for any;
31 Konj opasan po bedrima ili jarac, i car na koga niko ne ustaje.
the greyhound; the male goat; and the king against whom there is no rising up.
32 Ako si ludovao ponesavši se ili si zlo mislio, metni ruku na usta.
“If you have done foolishly in lifting up yourself, or if you have thought evil, put your hand over your mouth.
33 Kad se razbija mlijeko, izlazi maslo; i ko jako nos utire, izgoni krv; tako ko draži na gnjev, zameæe svaðu.
For as the churning of milk produces butter, and the wringing of the nose produces blood, so the forcing of wrath produces strife.”