< Poslovice 3 >

1 Sine moj, ne zaboravljaj nauke moje, i zapovijesti moje neka hrani srce tvoje.
我兒,不要忘記我的法則; 你心要謹守我的誡命;
2 Jer æe ti donijeti dug život, dobre godine i mir.
因為它必將長久的日子, 生命的年數與平安,加給你。
3 Milost i istina neka te ne ostavlja; priveži ih sebi na grlo, upiši ih na ploèi srca svojega.
不可使慈愛、誠實離開你, 要繫在你頸項上,刻在你心版上。
4 Te æeš naæi milost i dobru misao pred Bogom i pred ljudima.
這樣,你必在上帝和世人眼前 蒙恩寵,有聰明。
5 Uzdaj se u Gospoda svijem srcem svojim, a na svoj razum ne oslanjaj se.
你要專心仰賴耶和華, 不可倚靠自己的聰明,
6 Na svijem putovima svojim imaj ga na umu, i on æe upravljati staze tvoje.
在你一切所行的事上都要認定他, 他必指引你的路。
7 Ne misli sam o sebi da si mudar; boj se Gospoda i uklanjaj se oda zla.
不要自以為有智慧; 要敬畏耶和華,遠離惡事。
8 To æe biti zdravlje pupku tvojemu i zaljevanje kostima tvojim.
這便醫治你的肚臍, 滋潤你的百骨。
9 Poštuj Gospoda imanjem svojim i prvinama od svega dohotka svojega;
你要以財物 和一切初熟的土產尊榮耶和華。
10 I biæe pune žitnice tvoje obilja, i presipaæe se vino iz kaca tvojih.
這樣,你的倉房必充滿有餘; 你的酒醡有新酒盈溢。
11 Sine moj, ne odbacuj nastave Gospodnje, i nemoj da ti dosadi karanje njegovo.
我兒,你不可輕看耶和華的管教, 也不可厭煩他的責備;
12 Jer koga ljubi Gospod onoga kara, i kao otac sina koji mu je mio.
因為耶和華所愛的,他必責備, 正如父親責備所喜愛的兒子。
13 Blago èovjeku koji naðe mudrost, i èovjeku koji dobije razum.
得智慧,得聰明的, 這人便為有福。
14 Jer je bolje njom trgovati nego trgovati srebrom, i dobitak na njoj bolji je od zlata.
因為得智慧勝過得銀子, 其利益強如精金,
15 Skuplja je od dragoga kamenja, i što je god najmilijih stvari tvojih ne mogu se izjednaèiti s njom.
比珍珠寶貴; 你一切所喜愛的,都不足與比較。
16 Dug život u desnici joj je, a u ljevici bogatstvo i slava.
她右手有長壽, 左手有富貴。
17 Puti su njezini mili puti i sve staze njezine mirne.
她的道是安樂; 她的路全是平安。
18 Drvo je životno onima koji se hvataju za nju, i ko je god drži sreæan je.
她與持守她的作生命樹; 持定她的,俱各有福。
19 Gospod je mudrošæu osnovao zemlju, utvrdio nebesa razumom.
耶和華以智慧立地, 以聰明定天,
20 Njegovom mudrošæu razvališe se bezdane i oblaci kaplju rosom.
以知識使深淵裂開, 使天空滴下甘露。
21 Sine moj, da ti to ne odlazi iz oèiju; èuvaj pravu mudrost i razboritost;
我兒,要謹守真智慧和謀略, 不可使她離開你的眼目。
22 I biæe život duši tvojoj i nakit grlu tvojemu.
這樣,她必作你的生命, 頸項的美飾。
23 Tada æeš iæi bez brige putem svojim, i noga tvoja neæe se spotaæi.
你就坦然行路, 不致碰腳。
24 Kad liježeš, neæeš se plašiti, i kad poèivaš, sladak æe ti biti san.
你躺下,必不懼怕; 你躺臥,睡得香甜。
25 Neæeš se plašiti od nagle strahote ni od pogibli bezbožnièke kad doðe.
忽然來的驚恐,不要害怕; 惡人遭毀滅,也不要恐懼。
26 Jer æe ti Gospod biti uzdanica i èuvaæe ti nogu da se ne uhvati.
因為耶和華是你所倚靠的; 他必保守你的腳不陷入網羅。
27 Ne odreci dobra onima kojima treba, kad možeš uèiniti.
你手若有行善的力量,不可推辭, 就當向那應得的人施行。
28 Ne govori bližnjemu svojemu: idi, i doði drugi put, i sjutra æu ti dati, kad imaš.
你那裏若有現成的,不可對鄰舍說: 去吧,明天再來,我必給你。
29 Ne kuj zla bližnjemu svojemu koji živi s tobom bez brige.
你的鄰舍既在你附近安居, 你不可設計害他。
30 Ne svaðaj se ni s kim bez uzroka, ako ti nije uèinio zla.
人未曾加害與你, 不可無故與他相爭。
31 Nemoj zavidjeti nasilniku, ni izabrati kojega puta njegova.
不可嫉妒強暴的人, 也不可選擇他所行的路。
32 Jer je mrzak Gospodu zlikovac, a u pravednih je tajna njegova.
因為,乖僻人為耶和華所憎惡; 正直人為他所親密。
33 Prokletstvo je Gospodnje u kuæi bezbožnikovoj, a stan pravednièki blagosilja.
耶和華咒詛惡人的家庭, 賜福與義人的居所。
34 Jer potsmjevaèima on se potsmijeva, a krotkima daje milost.
他譏誚那好譏誚的人, 賜恩給謙卑的人。
35 Mudri æe naslijediti slavu, a bezumnike æe odnijeti sramota.
智慧人必承受尊榮; 愚昧人高升也成為羞辱。

< Poslovice 3 >