< Poslovice 2 >

1 Sine moj, ako primiš rijeèi moje, i zapovijesti moje sahraniš kod sebe,
我兒,你若領受我的言語, 存記我的命令,
2 Da pazi uho tvoje na mudrost, i prigneš srce svoje k razumu,
側耳聽智慧, 專心求聰明,
3 Ako prizoveš mudrost, i k razumu podigneš glas svoj,
呼求明哲, 揚聲求聰明,
4 Ako ga ustražiš kao srebro, i kao sakriveno blago ako dobro ustražiš;
尋找它,如尋找銀子, 搜求它,如搜求隱藏的珍寶,
5 Tada æeš razumjeti strah Gospodnji, i poznanje Božije naæi æeš.
你就明白敬畏耶和華, 得以認識上帝。
6 Jer Gospod daje mudrost, iz njegovijeh usta dolazi znanje i razum.
因為,耶和華賜人智慧; 知識和聰明都由他口而出。
7 Èuva pravima što doista jest, štit je onima koji hode u bezazlenosti,
他給正直人存留真智慧, 給行為純正的人作盾牌,
8 Da bi se držali staza pravijeh, a on èuva put svetaca svojih.
為要保守公平人的路, 護庇虔敬人的道。
9 Tada æeš razumjeti pravdu i sud i što je pravo, i svaki dobri put.
你也必明白仁義、公平、 正直、一切的善道。
10 Kad doðe mudrost u srce tvoje, i znanje omili duši tvojoj,
智慧必入你心; 你的靈要以知識為美。
11 Pomnjivost æe paziti na te, razum æe te èuvati,
謀略必護衛你; 聰明必保守你,
12 Izbavljajuæi te od zla puta, od ljudi koji govore opake stvari,
要救你脫離惡道, 脫離說乖謬話的人。
13 Koji ostavljaju prave pute da idu putovima mraènijem,
那等人捨棄正直的路, 行走黑暗的道,
14 Koji se raduju zlo èineæi, i igraju u zlijem opaèinama;
歡喜作惡, 喜愛惡人的乖僻,
15 Kojih su putovi krivi, i sami su opaki na stazama svojim;
在他們的道中彎曲, 在他們的路上偏僻。
16 Izbavljajuæi te od žene tuðe, od tuðinke, koja laska svojim rijeèima,
智慧要救你脫離淫婦, 就是那油嘴滑舌的外女。
17 Koja ostavlja voða mladosti svoje, i zaboravlja zavjet Boga svojega.
她離棄幼年的配偶, 忘了上帝的盟約。
18 Jer k smrti vodi dom njezin, i k mrtvima staze njezine.
她的家陷入死地; 她的路偏向陰間。 (questioned)
19 Ko god uðe k njoj ne vraæa se, niti izlazi na put životni.
凡到她那裏去的,不得轉回, 也得不着生命的路。
20 Zato hodi putem dobrijeh, i drži se staza pravednièkih.
智慧必使你行善人的道, 守義人的路。
21 Jer æe pravednici nastavati na zemlji, i bezazleni æe ostati na njoj.
正直人必在世上居住; 完全人必在地上存留。
22 A bezbožni æe se istrijebiti sa zemlje, i bezakonici æe se išèupati iz nje.
惟有惡人必然剪除; 奸詐的,必然拔出。

< Poslovice 2 >