< Poslovice 27 >

1 Ne hvali se sjutrašnjim danom, jer ne znaš šta æe dan donijeti.
No te jactes del día de mañana; porque no sabes qué dará de sí el día.
2 Neka te hvali drugi, a ne tvoja usta, tuðin, a ne tvoje usne.
Alábete el extraño, y no tu boca; el ajeno, y no tus labios.
3 Težak je kamen, i pijesak je težak; ali je gnjev bezumnikov teži od obojega.
Pesada es la piedra, y la arena pesa; mas la ira del loco es más pesada que ambas cosas.
4 Jarost je nemilostiva, i gnjev je plah; ali ko æe odoljeti zavisti?
Cruel es la ira, e impetuoso el furor; mas ¿quién parará delante de la envidia?
5 Bolji je javni ukor nego tajna ljubav.
Mejor es la reprensión manifiesta que el amor oculto.
6 Udarci od prijatelja istiniti su, a cjelivi nenavidnikovi lažni.
Fieles son las heridas del que ama; pero importunos los besos del que aborrece.
7 Duša sita gazi sat, a gladnoj duši slatko je sve što je gorko.
El alma saciada desprecia el panal de miel; mas al alma hambrienta todo lo amargo es dulce.
8 Kaka je ptica koja odleti iz svojega gnijezda, taki je èovjek koji otide iz svojega mjesta.
Como el ave se va de su nido, así es el hombre que se va de su lugar.
9 Ulje i kad veseli srce, tako je prijatelj sladak svjetom srdaènijem.
El ungüento y el incienso alegran el corazón; así la dulzura del amigo con el consejo del alma.
10 Ne ostavljaj prijatelja svojega ni prijatelja oca svojega, i u kuæu brata svojega ne ulazi u nesreæi svojoj: bolji je susjed blizu nego brat daleko.
No dejes a tu amigo, ni al amigo de tu padre; ni entres en casa de tu hermano el día de tu aflicción. Mejor es el vecino cerca que el hermano lejano.
11 Sine moj, budi mudar i obraduj srce moje, da imam šta odgovoriti onome ko me ruži.
Sé sabio, hijo mío, y alegra mi corazón, y tendré qué responder al que me deshonrare.
12 Pametan èovjek vidi zlo i skloni se, a ludi idu dalje i plaæaju.
El avisado ve el mal, y se esconde, mas los simples pasan, y llevan el daño.
13 Uzmi haljinu onomu koji se podjamèi za tuðina, i uzmi zalog od njega za tuðinku.
Quítale su ropa al que fio al extraño; y al que fio a la extraña, tómale prenda.
14 Ko blagosilja prijatelja svojega na glas rano ustajuæi, primiæe mu se za kletvu.
El que bendice a su amigo en alta voz, madrugando de mañana, por maldición se le contará.
15 Neprestano kapanje kad je velik dažd, i žena svadljiva, jedno su;
Gotera continua en tiempo de lluvia, y la mujer rencillosa, son semejantes;
16 Ko je ustavlja, ustavlja vjetar, i ona se odaje kao mirisavo ulje u desnici.
el que la escondió, escondió el viento; porque el aceite en su mano derecha clama.
17 Gvožðe se gvožðem oštri, tako èovjek oštri lice prijatelja svojega.
Hierro con hierro se aguza; y el hombre le da ánimo a su amigo.
18 Ko èuva smokvu, ješæe roda njezina; tako ko èuva gospodara svojega, biæe poštovan.
El que guarda la higuera, comerá su fruto; y el que guarda a su señor, será honrado.
19 Kako je u vodi lice prema licu, tako je srce èovjeèije prema èovjeku.
Como en agua el rostro corresponde al rostro, así el corazón del hombre al hombre.
20 Grob i propast nigda se ne mogu zasititi, tako oèi èovjeèije nigda nijesu site. (Sheol h7585)
El sepulcro y la perdición nunca se sacian; así los ojos del hombre nunca están satisfechos. (Sheol h7585)
21 Srebro u topionici i zlato u peæi a èovjek u ustima onoga koji ga hvali poznaje se.
El crisol prueba la plata, y la hornaza el oro; y al hombre la boca del que lo alaba.
22 Da bezumnoga tucaš u stupi tuèkom s prekrupom, ne bi otišlo od njega bezumlje njegovo.
Aunque majes al loco en un mortero entre granos de trigo a pisón majados, no se quitará de él su locura.
23 Dobro gledaj stoku svoju i staraj se za stada svoja.
Considera atentamente el rostro de tus ovejas; pon tu corazón al ganado;
24 Jer bogatstvo ne traje dovijeka niti kruna od koljena do koljena.
porque las riquezas no son para siempre; ¿Y será la corona para perpetuas generaciones?
25 Kad trava naraste i pokaže se zelen, kupi se trava po planinama.
Saldrá la grama, aparecerá la hierba, y se segarán las hierbas de los montes.
26 Jaganjci su ti za odijelo, i jariæi cijena za njivu.
Los corderos son para tus vestidos, y los cabritos son para el precio del campo;
27 I dosta ima mlijeka kozjega tebi za jelo, i za jelo tvojemu domu i za hranu tvojim djevojkama.
y abundancia de leche de las cabras para tu mantenimiento, y para mantenimiento de tu casa, y para sustento de tus criadas.

< Poslovice 27 >