< Poslovice 27 >
1 Ne hvali se sjutrašnjim danom, jer ne znaš šta æe dan donijeti.
Do not boast about tomorrow, for you do not know what a day may bring.
2 Neka te hvali drugi, a ne tvoja usta, tuðin, a ne tvoje usne.
Let someone else praise you and not your own mouth; a stranger and not your own lips.
3 Težak je kamen, i pijesak je težak; ali je gnjev bezumnikov teži od obojega.
Consider the heaviness of a stone and the weight of sand— the provocation of a fool is heavier than both.
4 Jarost je nemilostiva, i gnjev je plah; ali ko æe odoljeti zavisti?
There is the cruelty of rage and the flood of anger, but who is able to stand before jealousy?
5 Bolji je javni ukor nego tajna ljubav.
Better is an open rebuke than hidden love.
6 Udarci od prijatelja istiniti su, a cjelivi nenavidnikovi lažni.
Faithful are the wounds caused by a friend, but an enemy may kiss you profusely.
7 Duša sita gazi sat, a gladnoj duši slatko je sve što je gorko.
A person who has eaten to the full rejects even a honeycomb, but to the hungry person, every bitter thing is sweet.
8 Kaka je ptica koja odleti iz svojega gnijezda, taki je èovjek koji otide iz svojega mjesta.
Like a bird that wanders from its nest is a man who strays from where he lives.
9 Ulje i kad veseli srce, tako je prijatelj sladak svjetom srdaènijem.
Perfume and incense make the heart rejoice, but the sweetness of a friend comes from his sincere counsel.
10 Ne ostavljaj prijatelja svojega ni prijatelja oca svojega, i u kuæu brata svojega ne ulazi u nesreæi svojoj: bolji je susjed blizu nego brat daleko.
Do not forsake your friend and your friend's father, and do not go to your brother's house on the day of your calamity. Better is a neighbor who is nearby than a brother who is far away.
11 Sine moj, budi mudar i obraduj srce moje, da imam šta odgovoriti onome ko me ruži.
Be wise, my son, and make my heart rejoice; then I will give back an answer to the one who mocks me.
12 Pametan èovjek vidi zlo i skloni se, a ludi idu dalje i plaæaju.
A prudent man sees trouble and hides himself, but the naive people go on and suffer because of it.
13 Uzmi haljinu onomu koji se podjamèi za tuðina, i uzmi zalog od njega za tuðinku.
Take a garment of one who has put up security for a stranger, and hold it in pledge when he puts up security for an immoral woman.
14 Ko blagosilja prijatelja svojega na glas rano ustajuæi, primiæe mu se za kletvu.
Whoever gives his neighbor a blessing with a loud voice early in the morning, that blessing will be considered to be a curse!
15 Neprestano kapanje kad je velik dažd, i žena svadljiva, jedno su;
A quarreling wife is like the constant dripping on a rainy day;
16 Ko je ustavlja, ustavlja vjetar, i ona se odaje kao mirisavo ulje u desnici.
restraining her is like restraining the wind, or trying to catch oil in your right hand.
17 Gvožðe se gvožðem oštri, tako èovjek oštri lice prijatelja svojega.
Iron sharpens iron; in the same way, a man sharpens his friend.
18 Ko èuva smokvu, ješæe roda njezina; tako ko èuva gospodara svojega, biæe poštovan.
The one who tends a fig tree will eat its fruit, and the one who protects his master will be honored.
19 Kako je u vodi lice prema licu, tako je srce èovjeèije prema èovjeku.
Just as water reflects a person's face, so a person's heart reflects the person.
20 Grob i propast nigda se ne mogu zasititi, tako oèi èovjeèije nigda nijesu site. (Sheol )
Just as Sheol and Abaddon are never satisfied, so a man's eyes are never satisfied. (Sheol )
21 Srebro u topionici i zlato u peæi a èovjek u ustima onoga koji ga hvali poznaje se.
A crucible is for silver and a furnace is for gold; and a person is tested when he is praised.
22 Da bezumnoga tucaš u stupi tuèkom s prekrupom, ne bi otišlo od njega bezumlje njegovo.
Even if you crush a fool with the pestle—along with the grain— yet his foolishness will not leave him.
23 Dobro gledaj stoku svoju i staraj se za stada svoja.
Be sure you know the condition of your flocks and be concerned about your herds,
24 Jer bogatstvo ne traje dovijeka niti kruna od koljena do koljena.
for wealth is not forever. Does a crown endure for all generations?
25 Kad trava naraste i pokaže se zelen, kupi se trava po planinama.
You should know when the hay is gone and the new growth appears, and the time when the grass from the hills is gathered in.
26 Jaganjci su ti za odijelo, i jariæi cijena za njivu.
Those lambs will provide your clothing and the goats will provide the price of the field.
27 I dosta ima mlijeka kozjega tebi za jelo, i za jelo tvojemu domu i za hranu tvojim djevojkama.
There will be goats' milk for your food—the food for your household— and nourishment for your servant girls.