< Poslovice 23 >

1 Kad sjedeš da jedeš s gospodinom, pazi dobro što je pred tobom.
When you sit to eat with a ruler, Diligently consider that which [is] before you,
2 Inaèe bi satjerao sebi nož u grlo, ako bi bio lakom.
And you have put a knife to your throat, If you [are] a man of appetite.
3 Ne želi preslaèaka njegovijeh, jer su lažna hrana.
Have no desire to his delicacies, seeing it [is] lying food.
4 Ne muèi se da se obogatiš, i proði se svoje mudrosti.
Do not labor to make wealth, Cease from your own understanding, Do you cause your eyes to fly on it? Then it is not.
5 Hoæeš li baciti oèi svoje na ono èega brzo nestaje? jer naèini sebi krila i kao orao odleti u nebo.
For wealth makes wings to itself, It flies to the heavens as an eagle.
6 Ne jedi hljeba u zavidljivca, i ne želi preslaèaka njegovijeh.
Do not eat the bread of an evil eye, And have no desire to his delicacies,
7 Jer kako on tebe cijeni u duši svojoj tako ti jelo njegovo. Govoriæe ti: jedi i pij; ali srce njegovo nije s tobom.
For as he has thought in his soul, so he [is]. “Eat and drink,” he says to you, And his heart [is] not with you.
8 Zalogaj što pojedeš izbljuvaæeš, i izgubiæeš ljubazne rijeèi svoje.
You vomit up your morsel you have eaten, And have marred your words that [are] sweet.
9 Pred bezumnijem ne govori, jer neæe mariti za mudrost besjede tvoje.
Do not speak in the ears of a fool, For he treads on the wisdom of your words.
10 Ne pomièi stare meðe, i ne stupaj na njivu siroèadi.
Do not remove a border of ancient times, And do not enter into fields of the fatherless,
11 Jer je jak osvetnik njihov; braniæe stvar njihovu od tebe.
For their Redeemer [is] strong, He pleads their cause with you.
12 Obrati k nauci srce svoje i uši svoje k rijeèima mudrijem.
Bring your heart to instruction, And your ear to sayings of knowledge.
13 Ne ukraæuj kara djetetu; kad ga biješ prutom, neæe umrijeti.
Do not withhold discipline from a youth, When you strike him with a rod he does not die.
14 Ti ga bij prutom, i dušu æeš mu izbaviti iz pakla. (Sheol h7585)
You strike him with a rod, And you deliver his soul from Sheol. (Sheol h7585)
15 Sine moj, ako bude mudro srce tvoje, veseliæe se srce moje u meni;
My son, if your heart has been wise, My heart rejoices, even mine,
16 I igraæe bubrezi moji kad usne tvoje stanu govoriti što je pravo.
And my reins exult when your lips speak uprightly.
17 Srce tvoje neka ne zavidi grješnicima, nego budi u strahu Gospodnjem vazda.
Do not let your heart be envious at sinners, But—in the fear of YHWH all the day.
18 Jer ima plata, i nadanje tvoje neæe se zatrti.
For is there a posterity? Then your hope is not cut off.
19 Slušaj, sine moj, i budi mudar i upravi putem srce svoje.
Hear, my son, and be wise, And make your heart blessed in the way,
20 Ne budi meðu pijanicama ni meðu izjelicama.
Do not become drunk with wine, Among gluttonous ones of flesh,
21 Jer pijanica i izjelica osiromašiæe, i spavaè hodiæe u ritama.
For the drunkard and glutton become poor, And drowsiness clothes with rags.
22 Slušaj oca svojega koji te je rodio, i ne preziri matere svoje kad ostari.
Listen to your father, who begot you, And do not despise your mother when she has become old.
23 Kupuj istinu i ne prodaji je; kupuj mudrost, znanje i razum.
Buy truth, and do not sell, Wisdom, and instruction, and understanding,
24 Veoma se raduje otac pravednikov, i roditelj mudroga veseli se s njega.
The father of the righteous rejoices greatly, The begetter of the wise rejoices in him.
25 Neka se dakle veseli otac tvoj i mati tvoja, i neka se raduje roditeljka tvoja.
Your father and your mother rejoice, Indeed, she bearing you is joyful.
26 Sine moj, daj mi srce svoje, i oèi tvoje neka paze na moje pute.
Give, my son, your heart to me, And let your eyes watch my ways.
27 Jer je kurva duboka jama, a tijesan studenac tuða žena.
For a harlot [is] a deep ditch, And a strange woman [is] a narrow pit.
28 Ona i zasjeda kao lupež i umnožava zloèince meðu ljudima.
She also, as catching prey, lies in wait, And she increases the treacherous among men.
29 Kome: jaoh? kome: kuku? kome svaða? kome vika? kome rane ni za što? kome crven u oèima?
Who has woe? Who has sorrow? Who has contentions? Who has complaint? Who has wounds without cause? Who has redness of eyes?
30 Koji sjede kod vina, koji idu te traže rastvorena vina.
Those lingering by the wine, Those going in to search out mixed wine.
31 Ne gledaj na vino kad se rumeni, kad u èaši pokazuje lice svoje i upravo iskaèe.
Do not see wine when it shows itself red, When it gives its color in the cup, It goes up and down through the upright.
32 Na pošljedak æe kao zmija ujesti i kao aspida upeæi.
Its latter end—it bites as a serpent, And it stings as a viper.
33 Oèi æe tvoje gledati na tuðe žene, i srce æe tvoje govoriti opaèine.
Your eyes see strange women, And your heart speaks perverse things.
34 I biæeš kao onaj koji leži usred mora i kao onaj koji spava navrh jedra.
And you have been as one lying down in the heart of the sea, And as one lying down on the top of a mast.
35 Reæi æeš: izbiše me, ali me ne zabolje; tukoše me, ali ne osjetih; kad se probudim, iæi æu opet da tražim to.
“They struck me, I have not been sick, They beat me, I have not known. When I awake—I seek it yet again!”

< Poslovice 23 >